KudoZ home » German to Polish » Other

Max-Planck-Institut fur Psychiatrie

Polish translation: Instytut Psychiatrii Maksa Plancka w Monachium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Max-Planck-Institut fur Psychiatrie
Polish translation:Instytut Psychiatrii Maksa Plancka w Monachium
Entered by: Magdallena
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:19 Feb 17, 2006
German to Polish translations [PRO]
Other
German term or phrase: Max-Planck-Institut fur Psychiatrie
Co zrobic z t¹ nazw¹ w tekscie dla przecietnego czytelnika? Jest mowa o tym, ze zostal tam przeprowadzony pewien eksperyment. Chyba trzeba dodaæ tez, ¿e to w Monachium (bo tego nikt nie musi wiedzieæ) oraz ¿e w Niemczech (moze jakis Polak nie wiedziec gdzie jest Monachium? A moze taka informacja to obrazanie czytelnika).
Magdallena
Local time: 01:50
Instytutu Psychiatrii Maxa-Plancka w Monachium
Explanation:
to moja propozycja:) Monachium nikomu nie zaszkodzi
Selected response from:

kocur
Grading comment
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Instytutu Psychiatrii Maxa-Plancka w Monachium
kocur


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Instytutu Psychiatrii Maxa-Plancka w Monachium


Explanation:
to moja propozycja:) Monachium nikomu nie zaszkodzi

kocur
PRO pts in category: 42
Grading comment
Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: ale "Maxa Plancka". Kreska miêdzy imieniem a nazwiskiem jest zbêdna.
45 mins
  -> Jasne ze bez kresi, odruch bezwarunkowy:0 dzieki

agree  Bozena Meske
1 hr
  -> dzieki

agree  Anna Bittner: ale konicznie MaKSa Plancka, http://so.pwn.pl/slowo.php?co=Max// wg POLSKIEJ ortografii to blad!
1 hr
  -> dzieki, ale Maxa jest tez ok

neutral  Jacek Zukowski: Instytut imienia Maksa Plancka
3 hrs

neutral  Tomasz Sieniuć: Maksa...
6 hrs

agree  Szymon Metkowski: Maksa
10 hrs

agree  klick: bezwzglêdnie MAKSA
2 days7 hrs
  -> dzieki wszystkim..Maks:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search