KudoZ home » German to Polish » Other

Belastbarkeit (der Boxen)

Polish translation: obciążalność

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Belastbarkeit
Polish translation:obciążalność
Entered by: Maciej Andrzejczak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Oct 21, 2006
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
German term or phrase: Belastbarkeit (der Boxen)
instruckja obsługi - głośniki

Wenn Sie diese Lautsprecher an einem Verstärker betreiben, dessen Ausgangsleistung höher ist, als die Belastbarkeit der Boxen, gefährdet dies die Lautsprecher.

tzn przecyzyjnie - obciążalność? ale nie za bardzo to brzmi
Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 05:25
obciazalnosc
Explanation:
obciazalnosc

zdecydowanie i jednoznacznie. Elementy pasywne (rezystory, kondensatory, cewki itp., zarowno elementarne glosniki, jak i kompletne kolumny glosnikowe) nie maja mocy, lecz obciazalnosc.

Patrz tez
http://pl.wikipedia.org/wiki/Obciążalność

A co do rady o stosunku mocy wzmacniacza do obciazalnosci glosnikow, to jest to mit rownie uparty jak wysoka zawartosc zelaza w szpinaku. Glosniki mozna uszkodzic przy praktycznie kazdym stosunku mocy do obciazalnosci. Tylko zalzenie od wartosci tego stosunku zalezy obraz ewentualnych zniszczen.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 05:25
Grading comment
dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1obciazalnosc
Crannmer
4wytrzymaloscMagdalena Silf
4mocWitold Palka


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
moc


Explanation:
zapytalbym klienta czy mozna mu zmienic tekst. Chodzi o moc glosnikow ktora zawsze powinna byc min 30% wyzsza niz wzmacniacza. Najlepiej te 30% dla zdrowia glosnikow rozumiec jako 50%.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-10-21 11:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

no to zostaje tylko "obciążalność", rzeczywiscie brzmiaca lelawo, ale prawidlowa.

http://de.wikipedia.org/wiki/Betriebsspannung


Witold Palka
Poland
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: no nie za bardzo można. Dalej pojawia się to Belastbarkeit w paru kontekstach typu Auch wenn die Ausgangsleistung des angeschlossenen Verstärkers geringer ist, als die Belastbarkeit der Lautsprecher, darf ein Verstärker nicht mit maximaler Lautstärke betrieben werden.

Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
obciazalnosc


Explanation:
obciazalnosc

zdecydowanie i jednoznacznie. Elementy pasywne (rezystory, kondensatory, cewki itp., zarowno elementarne glosniki, jak i kompletne kolumny glosnikowe) nie maja mocy, lecz obciazalnosc.

Patrz tez
http://pl.wikipedia.org/wiki/Obciążalność

A co do rady o stosunku mocy wzmacniacza do obciazalnosci glosnikow, to jest to mit rownie uparty jak wysoka zawartosc zelaza w szpinaku. Glosniki mozna uszkodzic przy praktycznie kazdym stosunku mocy do obciazalnosci. Tylko zalzenie od wartosci tego stosunku zalezy obraz ewentualnych zniszczen.


Crannmer
Local time: 05:25
PRO pts in category: 464
Grading comment
dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Zukowski
3 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wytrzymalosc


Explanation:
wydaje mi sie najbardziej trafne ...
Wenn Sie diese Lautsprecher an einem Verstärker betreiben, dessen Ausgangsleistung höher ist, als die Belastbarkeit der Boxen, gefährdet dies die Lautsprecher.
(...)wyzsza niz dopuszcza wytrzymalosc glosnikow, moze przyczynic sie do uszkodzenia (...)

Magdalena Silf
Germany
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search