KudoZ home » German to Polish » Other

1/2 Zimmer

Polish translation: mieszkanie dwupokojowe z kuchnią

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:06 Apr 1, 2008
German to Polish translations [PRO]
Other
German term or phrase: 1/2 Zimmer
Co znaczy takie określenie, jeśli się pojawia w ogłoszeniu o mieszkanie??? Z gory dziekuje za pomoc
mareczka24
Polish translation:mieszkanie dwupokojowe z kuchnią
Explanation:
Ten dość specyficzny sposób opisywania mieszkania znaczy, że w mieszkaniu jest oddzielna kuchnia jako pomieszczenie, a nie jako nisza kuchenna.
Wiem z własnego doświadczenia, bo mieliśmy 2 1/2 Zimmer, a potem 3 1/2 Zimmer.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-04-01 18:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Samo 1/2 Zimmer nie pojawia się w ogłoszeniu - stąd odpowiedź przykładowo dla mieszkania dwupokojowego. Gwoli ścisłości dodaję, że w przypadku "1/2 Zimmer" chodzi o kuchnię.
Przy ewentuallnym wpisywaniu do glosariusza proszę nie wpisać przypadkiem czegoś takiego jak "1/2 Zimmer", bo coś takiego nie funkcjonuje w języku niemieckim.
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 09:17
Grading comment
dziekuje:))) 1/2 to byl oczywiscie skrot myslowy, bo w ogloszeniach mialam zawsze cos przed :)))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3(mały) pokój do 10 m. kw.
Tomasz Sieniuć
3 +2wnęka (sypialna)Aleksandra Kwasnik
4mieszkanie dwupokojowe z kuchnią
Jerzy Czopik


Discussion entries: 2





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wohnung mit 2 1/2 Zimmer
mieszkanie dwupokojowe z kuchnią


Explanation:
Ten dość specyficzny sposób opisywania mieszkania znaczy, że w mieszkaniu jest oddzielna kuchnia jako pomieszczenie, a nie jako nisza kuchenna.
Wiem z własnego doświadczenia, bo mieliśmy 2 1/2 Zimmer, a potem 3 1/2 Zimmer.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-04-01 18:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

Samo 1/2 Zimmer nie pojawia się w ogłoszeniu - stąd odpowiedź przykładowo dla mieszkania dwupokojowego. Gwoli ścisłości dodaję, że w przypadku "1/2 Zimmer" chodzi o kuchnię.
Przy ewentuallnym wpisywaniu do glosariusza proszę nie wpisać przypadkiem czegoś takiego jak "1/2 Zimmer", bo coś takiego nie funkcjonuje w języku niemieckim.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 09:17
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 490
Grading comment
dziekuje:))) 1/2 to byl oczywiscie skrot myslowy, bo w ogloszeniach mialam zawsze cos przed :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(mały) pokój do 10 m. kw.


Explanation:
http://www.gutefrage.net/frage/was-ist-bei-einer-wohnungsanz...
http://www.wer-weiss-was.de/theme71/article789408.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-01 19:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

"halbes Zimmer"

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skowronek: Mnie też się wydaje, że o to tu chodzi, mieszkałam kiedyś w mieszkaniu, w którym najmniejszy pokój tak nazywano. Był faktycznie bardzo mały, ok. 9 m2. Być może, że jest to pojęcie charakterystyczne bardziej dla nowych landów (byłe "Plattenbauten").
8 mins
  -> Też myślę, że to "fenomen" nowych landów i Berlina. :)

agree  Crannmer: Wyrazenie odnosi sie jak najbardziej rowniez do starych landow i starego budownictwa. Chyba, ze Hamburg wykluczymy ze starych landow, a Alstergegend zaliczymy do Plattebauten ;-) // Moj byly (dawno temu) Jugendzimmer mial wymiar 2x4 m. Nie w akademiku :-)
28 mins
  -> Racja, miniaturyzacja w budownictwie zaczęła się jeszcze zanim powstała NRD. ;)

agree  Aleksandra Kwasnik: Tak, taki wariant też widziałam.
39 mins
  -> Ja też widziałem, ale to było w akademiku :)

neutral  Jerzy Czopik: Hmmm, dann lebe ich wohl in anderem Deutschland - in Dortmund und Umgebung ist 1/2 Zimmer seit jeher die Bezeichnung der Küche gewesen. Sonst trifft man auch 3 Zi. KDB (Küche, Diele, Bad), aber "halbes Zimmer" kenne ich aus Erfahrung nicht
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wnęka (sypialna)


Explanation:
Tak przynajmniej brzmi Monachijska definicja 1/2 pokoju, wnęka taka ma przeważnie parę metrów kwadratowych powierzchni i jest oddzielona od reszty pomieszczenia mieszkalnego ścianą lub półścianą działową – oglądałam parę takich mieszkań jakiś czas temu.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-01 20:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

Tak naprawdę to dopiero na miejscu okazuje się, co autor ogłoszenia miał na myśli - mianem ½ pokoju określane są też czasami pomieszczenia typu bezokiennych „Abstellkammer”...

Aleksandra Kwasnik
Local time: 09:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Sieniuć: Ale to chyba sypialnia dla jednej osoby + ew. kota;)
5 mins
  -> Mieści się łóżko francuskie + kot

agree  skowronek: Zgadzam się także z tą wersją i z tym, że co "kraj" to obyczaj, też żyłam w Monachium 1,5 roku w tym chyba w 5 różnych mieszkaniach (!) i mam podobne wrażenia (wnęka, Abstellkammer, pomieszczenie częściowo oddzielone/oddzielone ale bez okna/małe itd).
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2008 - Changes made by Jerzy Czopik:
LevelNon-PRO » PRO
Apr 1, 2008 - Changes made by Wolfgang Jörissen:
Language pairPolish to German » German to Polish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search