KudoZ home » German to Polish » Other

Wellness

Polish translation: wellness

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wellness
Polish translation:wellness
Entered by: Dariusz Kozłowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:33 Aug 12, 2002
German to Polish translations [Non-PRO]
/ ??? <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1250">
German term or phrase: Wellness
Kein direkt auf das Wort bezogener Kontext:
"Die RGB-Farbmischtechnik schafft einen bisher noch nicht da gewesenen Anwendernutzen bei fast unlimitierten Variationsmöglichkeiten: im Stadtmarketing, in der architektonischen Gestaltung von Außenfassaden und Innenräumen mit akzentuiertem Farblicht, im dekorativen Design von Möbeln, im Ladenbau, im Therapie- und Wellness-Sektor sowie im Show-, Theater und Fernsehbereich."
Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 16:06
wellness
Explanation:
Polecam koniecznie lekture:
http://www.solarium-pl.com/a_pl/body_main.htm

W wielu innych miejscach w internecie znazc mozna wellness w tekstach polskojezycznych lub mieszanych. Oprocz tego wiec, ze znaczy to "dobre samopoczucie (oraz wszystko co temu sprzyja)", najwidoczniej trend jest taki sam jak w przypadku fitness, czyli przejecie slowa bez spolszczania go.

Pozdrawiam

PS: w kontekscie pytania mogloby wiec byc:
"w sektorze terapii/terapeutycznym i wellnessu"
Brzmi wprawdzie niezbyt ladnie, ale odnosi sie do wystroju wnetrz, wiec mozna jeszcze jakos inaczej to opisac.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 20:15:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Zamiast linku 1 czytac trzeba artykul pod nastepujacym linkiem.
http://www.solarium-pl.com/a_pl/do_czytania/czytaj6/fitness_...

Nie tylko nie ma tam reklamy dla Uwe Polska, ale nawet obszernie potraktowany jest problem wellness w j. polskim.
Pozdrawiam i przepraszam za zamieszanie.
ZB

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 20:17:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Teraz to chyba dobrze narozrabialem, bo \"zniknalem\" ten moj wpis. Nie wiem jak, ale kliknalem na chyba na hide. Czy mozna to cofnac ????
Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 10:06
Grading comment
Durchgehend geöffnet? Nein, bereits zu. ;-)
Czekałem z zamknięciem pytania, bo po pierwsze Kolega Z.B. zrobił psikusa i ukrył swoją odpowiedź, a po drugie - miałem nadzieję, że wszyscy razem wpadniemy na jakiś genialnie prosty pomysł dobrego, polskiego odpowiednika. Jak się jednak okazuje, nie jest to takie łatwe (jak to często bywa z zupełnie nowymi terminami), o czym świadczy również artykuł, do którego link znajduje się w odpowiedzi Z.B. i moim komentarzu. Przyznaję, że "podoba" mi się "odnowa biologiczna", bo to przynajmniej po ludzku i do tego po polsku, no ale co z tego, skoro to tylko fragment "wellnesu" (tak przynajmniej wnioskuję po lekturze wspomnianego artykułu).
"Nie chcem, ale muszem" - chwilowo zrezygnować z próby wymyślenia czegoś po polsku na "wellness", skoro i fachowcy z branży nic nie wymyślili...
Identyczne propozycje podali Z.B. i A.D., sprawiedliwie jednak "cukierki" za wcześniejszą odpowiedź i za źródła należą się Koledze Zbyszkowi Balawenderowi - dziękuję!
Dziękuję również pozostałym za "łamanie głowy".
Serdecznie pozdrawiam
DK
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5sektor zdrowotnyxxxjakubborys
4WellnessAgnieszka Debska
3poprawa (ludzkiego) samopoczuciaGrzegorz Cygan
3wellnessZbigniew Balawender
1odnowa biologiczna
Uwe Kirmse


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sektor zdrowotny


Explanation:
inne możliwe tłumaczenia:
welness-
dobrobyt, dobro, zdrowie, dobrostan...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 10:37:38 (GMT)
--------------------------------------------------

wellness, oczywiscie

xxxjakubborys
Local time: 16:06
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
odnowa biologiczna


Explanation:
Nie jestem pewien, bo mnie te sprawy za bardzo nie interesuja, tzn. nie wiem na 100 %, co robia w takich Wellness-placowkach a co w gabinetach odnowy biologicznej, ale moze to jednak jest cos podobnego? W kazdym razie "w sektorze terapii i odnowy biologicznej" brzmi na tyle niezle, ze nie zaszkodzi nawet, jesli nie pokrywa sie to w stu procentach.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 10:42:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Podkreslam, ze \"Wellness\" to niemieckie slowo, nie angielskie. Znaczenie w stosunku do angielskiego \"wellness\" jest bardzo zawezone.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 10:46:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Wellness:
http://www.carasana.de/wellness.html
odnowa bilogiczna:
http://www.sorat-hotels.com/pr/pm/pm-lub-p.htm

Chyba to jednak jest to!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 09:39:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Po przeczytaniu artykulu tego profesora raczej jestem sklonny uznac, ze slowo wellness juz przyjmuje sie w Polsce. (Mieszkam 3 km od granicy polskiej, wiec nie mam juz tego bezposredniego kontaktu, a jak napisalem, nawet w Niemczech za bardzo nie interesuje sie wellnessen.) Odpowiedz Z.B. przywrocilem.

Uwe Kirmse
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 474
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wellness


Explanation:
Polecam koniecznie lekture:
http://www.solarium-pl.com/a_pl/body_main.htm

W wielu innych miejscach w internecie znazc mozna wellness w tekstach polskojezycznych lub mieszanych. Oprocz tego wiec, ze znaczy to "dobre samopoczucie (oraz wszystko co temu sprzyja)", najwidoczniej trend jest taki sam jak w przypadku fitness, czyli przejecie slowa bez spolszczania go.

Pozdrawiam

PS: w kontekscie pytania mogloby wiec byc:
"w sektorze terapii/terapeutycznym i wellnessu"
Brzmi wprawdzie niezbyt ladnie, ale odnosi sie do wystroju wnetrz, wiec mozna jeszcze jakos inaczej to opisac.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 20:15:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Zamiast linku 1 czytac trzeba artykul pod nastepujacym linkiem.
http://www.solarium-pl.com/a_pl/do_czytania/czytaj6/fitness_...

Nie tylko nie ma tam reklamy dla Uwe Polska, ale nawet obszernie potraktowany jest problem wellness w j. polskim.
Pozdrawiam i przepraszam za zamieszanie.
ZB

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 20:17:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Teraz to chyba dobrze narozrabialem, bo \"zniknalem\" ten moj wpis. Nie wiem jak, ale kliknalem na chyba na hide. Czy mozna to cofnac ????


    Reference: http://www.solarium-pl.com/a_pl/body_main.htm
    Reference: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&q=welln...
Zbigniew Balawender
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 341
Grading comment
Durchgehend geöffnet? Nein, bereits zu. ;-)
Czekałem z zamknięciem pytania, bo po pierwsze Kolega Z.B. zrobił psikusa i ukrył swoją odpowiedź, a po drugie - miałem nadzieję, że wszyscy razem wpadniemy na jakiś genialnie prosty pomysł dobrego, polskiego odpowiednika. Jak się jednak okazuje, nie jest to takie łatwe (jak to często bywa z zupełnie nowymi terminami), o czym świadczy również artykuł, do którego link znajduje się w odpowiedzi Z.B. i moim komentarzu. Przyznaję, że "podoba" mi się "odnowa biologiczna", bo to przynajmniej po ludzku i do tego po polsku, no ale co z tego, skoro to tylko fragment "wellnesu" (tak przynajmniej wnioskuję po lekturze wspomnianego artykułu).
"Nie chcem, ale muszem" - chwilowo zrezygnować z próby wymyślenia czegoś po polsku na "wellness", skoro i fachowcy z branży nic nie wymyślili...
Identyczne propozycje podali Z.B. i A.D., sprawiedliwie jednak "cukierki" za wcześniejszą odpowiedź i za źródła należą się Koledze Zbyszkowi Balawenderowi - dziękuję!
Dziękuję również pozostałym za "łamanie głowy".
Serdecznie pozdrawiam
DK

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Uwe Kirmse: He he! A patrzyles na okladke czasopisma? Nie wiedzialem jeszcze, ze w Polsce mam czasopismo, ktore robi mi reklame :-)
8 hrs
  -> Uwe Polska!!! Przyznaj sie, gdzie jeszcze masz swoje przedstawicielstwa ? Ale ten link mi jakos wybitnie nie wyszedl (ze wzgledu na technike html z ran
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poprawa (ludzkiego) samopoczucia


Explanation:
Nie jestem pewien, czy dałoby się ten tworek wcisnąć porządnie w zdanie: "Ową technikę można stosować w gabinetach fachowców od poprawy samopoczucia" - w wolnym tłumaczeniu.

Grzegorz Cygan
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 454
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wellness


Explanation:
ja bym tak zostawila, w dzisiejszych czasach i w Polsce etabluje sie anglicyzm, jesli wejdziesz w google na "wellness pl" znajdziesz wiele stron, ktore tego zwrotu uzywaja,prywatnie rowniez sie z tym spotkalam. konserwatywniej lub bardziej urzedowo uwazam jak kolega wyzej "sektor zdrowotny" za udana odpowiedz.

Agnieszka Debska
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search