KudoZ home » German to Polish » Other

Einbrennen

Polish translation: zasmażyć

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einbrennen
Polish translation:zasmażyć
Entered by: Zbigniew Balawender
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:06 Aug 14, 2002
German to Polish translations [Non-PRO]
/ Kochen
German term or phrase: Einbrennen
Souce binden
Szabo
zasmażyć
Explanation:
"Die Einbrenne" = "zasmażka"
Soßengrundlage aus Fett und Mehl, das im Fett erhitzt (angebraten oder eben "eingebrannt") wird
Selected response from:

Angela Nowicki
Local time: 13:51
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6zasmażyć
Angela Nowicki
3 -2wypalanie
leff


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
wypalanie


Explanation:
chociaż nie potrafię tego powiązać z gotowaniem

może 'wygrzewanie'?

leff
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Angela Nowicki: To nie ma nic wspólnego z gotowaniem.
6 hrs
  -> wcale mnie to nie dziwi :-)

disagree  Zbigniew Balawender: Sosy wypalane albo wygrzewane ?! A z czym to siê je ?
7 hrs
  -> Na pewno coœ by siê znalaz³o :-b Przecie¿ napisa³em, ¿e nie potrafiê powi¹zaæ :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
zasmażyć


Explanation:
"Die Einbrenne" = "zasmażka"
Soßengrundlage aus Fett und Mehl, das im Fett erhitzt (angebraten oder eben "eingebrannt") wird


Angela Nowicki
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 112
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbigniew Balawender: In jeder Hinsicht kompetent. Ich muß gestehen, Einbrenne kannte ich noch nicht - nur Mehlschwitze. Diese dann häufiger in Verbindung mit An- als Einbrennen. Die Kompetenz dieser Antwort bleibt durch meine fehlenden Kochkünste unangefochten :-)
57 mins
  -> Danke. Mehlschwitze ist natürlich "hochdeutscher", auch wenn sie angebrannt ist. :-)

agree  leff: z przyjemnoœci¹ siê zgadzam
2 hrs
  -> Dziêkujê.

agree  Uwe Kirmse
2 hrs

agree  Tomasz Niedbala: "Zasma¿ka" ist phantastisch !
3 hrs
  -> Danke. :-) Das (Auch-)Hausfrauendasein hat also manchmal auch seine Vorteile...

agree  Grzegorz Cygan
1 day8 hrs

agree  Chinoise
2 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search