ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Other

Nachlieferbar bis Ende 2011

Polish translation: pozniejszy termin realizacji do konca 2011 r.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:58 May 23, 2011
German to Polish translations [PRO]
Other
German term or phrase: Nachlieferbar bis Ende 2011
katalog odzieży sportowej. Chcę uniknąć tutaj pomyłki jeśli chodzi o określenie dostęności. Kiedy dokładnie będzie dostępny ten produkt?

In acht sportlichen Farbstellungen
Nachlieferbar bis Ende 2011.
Maciej Andrzejczak
Local time: 19:24
Polish translation:pozniejszy termin realizacji do konca 2011 r.
Explanation:
Moja propozycja.
Wole nie uzywac slowka "opozniony", bo zaraz obawiam sie kar umownych.
Dodatkowy termin realizacji
pozniejszy termin dostawy
a nasza Unia pisze nawet: nastepczy ... :)

pozdr.
Selected response from:

Jo_Li
Local time: 19:24
Grading comment
dziękuję
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3pozniejszy termin realizacji do konca 2011 r.
Jo_Li
2dostarczane z opóźnieniem w terminie do końca 2011
skowronek


Discussion entries: 2





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dostarczane z opóźnieniem w terminie do końca 2011


Explanation:
Moim zdaniem chodzi o to, że produkt można zamówić, ale dostarczony będzie później, najpóźniej jednak do końca roku 2011. Przyczyną może być to, że producent nie wyrobił się z produkcją, ale zobowiązał się do wyprodukowania i dostarczenia danego towaru sprzedawcy w terminie, umożliwiającym z kolei sprzedawcy dostarczenie produktu odbiorcy końcowemu w wyżej wymienionym terminie.
Zamawiając przez Internet często spotykam się z określeniem "wird nachgeliefert" i zawsze oznaczało to, że dany produkt przyjdzie później niż pozostałe produkty z tego samego zamówienia (np. w Amazonie, H&M).

skowronek
Germany
Local time: 19:24
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pozniejszy termin realizacji do konca 2011 r.


Explanation:
Moja propozycja.
Wole nie uzywac slowka "opozniony", bo zaraz obawiam sie kar umownych.
Dodatkowy termin realizacji
pozniejszy termin dostawy
a nasza Unia pisze nawet: nastepczy ... :)

pozdr.

Jo_Li
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: