ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Other

hat sich gewaschen

Polish translation: tu: dawać się we znaki/dać popalić


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sich gewaschen haben
Polish translation:tu: dawać się we znaki/dać popalić
Entered by: Maciej Andrzejczak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:51 Oct 17, 2011
German to Polish translations [PRO]
Other
German term or phrase: hat sich gewaschen
opis pobytu na nartach. Mam generalnie problem z oddaniem calego zdania, ale może ten fragment chocaiż mi cos rozjaśni.


Wahnsinn, soviele Lifte, super Schnee.
Einziges Manko:
Der Liftpreis hat sich in den großen Skigebieten gewaschen, da haben wir die Tage zuvor in den kleinen Skigebiete nur einen Bruchteil gezahlt.
Maciej Andrzejczak
Local time: 19:25
tu: dawać się we znaki/dać popalić
Explanation:
sich gewaschen haben - nie wiem jak to jednoznacznie przetłumaczyć, ale oznacza, że coś jest bardzo intensywne (tutaj wysoka cena) np.:Ohrfeige, die sich gewaschen hat - mocne uderzenie w policzek (takie, którego się nie zapomni)
Selected response from:

Olaniza
Local time: 19:25
Grading comment
dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tu: dawać się we znaki/dać popalićOlaniza
4tu: niczego sobie
nikodem


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tu: dawać się we znaki/dać popalić


Explanation:
sich gewaschen haben - nie wiem jak to jednoznacznie przetłumaczyć, ale oznacza, że coś jest bardzo intensywne (tutaj wysoka cena) np.:Ohrfeige, die sich gewaschen hat - mocne uderzenie w policzek (takie, którego się nie zapomni)

Olaniza
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iceblue
7 hrs
  -> dziękuję

agree  Iwona Mróz: sich gewaschen haben (ugs.; von äußerst beeindruckender [u. unangenehmer] Art sein) (źródło: DUDEN)
7 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tu: niczego sobie


Explanation:
Alternatywna propozycja. Przetlumaczylbym to tak, bo "hat sich gewaschen" nie ma IMHO zdecydowanie negatywnej konotacji, a czesto wrecz przeciwnie, patrz linki


    Reference: http://www.dw-world.de/dw/article/0,,276083,00.html
    Reference: http://www.epfans.info/?id=1732,15,&PHPSESSID=dsmniwac
nikodem
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnieszka Okonska: linki to w sumie potwierdzają, ale do kontekstu nie pasuje, bo wypowiedź pod punktem "Manko"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: