KudoZ home » German to Polish » Other

Makropropositionen

Polish translation: (treści) makropropozycjonalne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Makropropositionen
Polish translation:(treści) makropropozycjonalne
Entered by: A_Lex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:34 Nov 2, 2003
German to Polish translations [PRO]
German term or phrase: Makropropositionen
Das Informationsangebot des Textes wird unter Bildung von Makropropositionen durch Generalisieren und Abstrahieren reduziert
A_Lex
Poland
Local time: 00:41
(treści) makropropozycjonalne
Explanation:
UWAGA: nie gwarantuję 100% prawidłowości!

... ale zaryzykuję taką >propozycję< ;-) po lekturze tego, co znalazłem w sieci w kontekście teorii aktu mowy w ujęciu Austina i Searla, a co wydaje się mieć pośrednio związek z >>Makroproposition<<.

Z kolei wniosek, że >>makropropozycja<<, czy też "treść makropropozycjonalna<< ma związek z >>treścią propozycjonalną<< wysnułem na podstawie lektury artykułów niemieckich (http://www.weissensee-verlag.de/php/cat-kapitel.php3?Buch=3-...
"Die sogenannte lokale Kohärenz stellt die Verknüpfung zwischen den einzelnen >>Propositionen<< dar. Die Verknüpfungen zwischen einzelnen "Satzteilen" können in bestimmten Relationen zueinander stehen (Unterordnung, Überordnung, Reihung). Sprachliche Mittel, die Bezüge zwischen den einzelnen Satzteilen herstellen (siehe 3.4 Syntax und lexikalische Merkmale), unterstützen die lokale Kohärenz.223 Ähnlich den Beziehungen zwischen den "Satzteilen" weisen auch größere Textteile wie Sätze, Absätze und Kapitel Beziehungen zueinander auf. Bei der Erarbeitung von einzelnen Textinhalten verdichten sich diese auf die Kernaussagen und bilden sogenannte >>Makropropositionen<<. Der Leser überführt den so ermittelten Textinhalt in ein Ordnungsschema, die "semantische Makrostruktur", um das Thema des Textes zu erfassen."

Die >>Proposition<< ist im Verständnis der Sprechakttheorie der eigentliche Satzinhalt, der mit einer jeweils unterschiedlichen illokutiven Kraft(auch illokutionäre Rolle genannt) versehen werden kann. Sie ist der Inhalt einer Sprechhandlung.
(http://de.wikipedia.org/wiki/Proposition)


Wersję przyjąłem trochę ryzykownie per analogiam do przyjętych odpowiedników pozostałych trzech kluczowych pojęć teorii aktu mowy w najpierw ujęciu Austina, potem - jego krytyka Searla, a mianowicie (w wersji niemieckiej): Lokution, Illokution und Perlokution (http://de.wikipedia.org/wiki/Sprechakttheorie).

Polskie odpowiedniki to lokucja, illokucja i perlokucja
(http://www.lo1.sandomierz.ids.pl/hamlet/kont/aktmowy2.html)
(http://www.lo1.sandomierz.ids.pl/hamlet/kont/aktmowy3.html)
(http://www.lo1.sandomierz.ids.pl/hamlet/kont/aktmowy1.html)

A tutaj jeszcze pewne objaśnienie trudności ze znalezieniem przeze mnie ustalonego polskiego odpowiednika w internecie:


Joanna Opoka
Fortunność a skuteczność i skutek w teorii aktów mowy

W artykule podejmowane są zagadnienia terminologiczne związane z teorią aktów mowy Austina i
Searle'a. Rozważana jest relacja pomiędzy pojęciami fortunność, skuteczność i skutek, których status
w polskim językoznawstwie jest niejasny. Nieliczne polskie prace poświęcone tym aspektom aktu
mowy interpretują omawiane terminy w sposób niejednoznaczny, a nawet niejednokrotnie sprzeczny z
założeniami twórców teorii. Szczególnie niepokojące jest utożsamianie skuteczności z fortunnością, a
w konsekwencji nierozróżnianie kluczowych dla teorii aktów mowy pojęć: illokucji oraz perlokucji. Aby
uporządkować polskie odpowiedniki terminów Austina i Searle'a, autorka sięga do oryginalnych
teksów oraz ich tłumaczeń, ustalając zakres pojęciowy fortunności, skuteczności i skutku. (http://www.wydawnictwo.wshe.lodz.pl/zn41.php)

No i to już na tyle.
Pozdrawiam
DK

PS
Aha, skompilowany wynik poszukiwań w postaci zestawu co ciekawszych fragmentów tekstów PL i DE ze stron netowych wraz z linkami (trudny do zamiesczenia tutaj, bo ma 1,5 "fizycznej" strony worda w arialu 10 pkt /6900 znaków/) znajduje się na moim twardym dysku i chętnie się nim podzielę - proszę o ew. kontakt mailowy poprzez profil.



--------------------------------------------------
Note added at 169 days (2004-04-20 02:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

jescze coś :-)

Bildung von Makropropositionen
Vielfach spezifizierte Propositionen werden zu einer Makroproposition integriert, z.B. (some, encounters), oder (in, episode, sixties)Makropropositionen haben eine erhöhte Behaltenswahrscheinlichkeit.

(http://www.google.de/search?q=cache:Kdg2bXhFE4wJ:cognition.i...

--------------------------------------------------
Note added at 176 days (2004-04-26 13:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

PS
Przeglądając tę odpowiedź jeszcze raz, dochodzę do wniosku, że trudno będzie coś innego, logicznego wymyślić. Pozostaje jeszcze bezpośredni kontakt z polskimi naukowcami-lingwistami.
Selected response from:

Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 00:41
Grading comment
dziękuję bardzo bardzo!! linki bardzo przydatne, odpowiedź super wyczerpująca! z przyjemnością daję punkciki ;))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3(treści) makropropozycjonalne
Dariusz Kozłowski


Discussion entries: 2





  

Answers


169 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(treści) makropropozycjonalne


Explanation:
UWAGA: nie gwarantuję 100% prawidłowości!

... ale zaryzykuję taką >propozycję< ;-) po lekturze tego, co znalazłem w sieci w kontekście teorii aktu mowy w ujęciu Austina i Searla, a co wydaje się mieć pośrednio związek z >>Makroproposition<<.

Z kolei wniosek, że >>makropropozycja<<, czy też "treść makropropozycjonalna<< ma związek z >>treścią propozycjonalną<< wysnułem na podstawie lektury artykułów niemieckich (http://www.weissensee-verlag.de/php/cat-kapitel.php3?Buch=3-...
"Die sogenannte lokale Kohärenz stellt die Verknüpfung zwischen den einzelnen >>Propositionen<< dar. Die Verknüpfungen zwischen einzelnen "Satzteilen" können in bestimmten Relationen zueinander stehen (Unterordnung, Überordnung, Reihung). Sprachliche Mittel, die Bezüge zwischen den einzelnen Satzteilen herstellen (siehe 3.4 Syntax und lexikalische Merkmale), unterstützen die lokale Kohärenz.223 Ähnlich den Beziehungen zwischen den "Satzteilen" weisen auch größere Textteile wie Sätze, Absätze und Kapitel Beziehungen zueinander auf. Bei der Erarbeitung von einzelnen Textinhalten verdichten sich diese auf die Kernaussagen und bilden sogenannte >>Makropropositionen<<. Der Leser überführt den so ermittelten Textinhalt in ein Ordnungsschema, die "semantische Makrostruktur", um das Thema des Textes zu erfassen."

Die >>Proposition<< ist im Verständnis der Sprechakttheorie der eigentliche Satzinhalt, der mit einer jeweils unterschiedlichen illokutiven Kraft(auch illokutionäre Rolle genannt) versehen werden kann. Sie ist der Inhalt einer Sprechhandlung.
(http://de.wikipedia.org/wiki/Proposition)


Wersję przyjąłem trochę ryzykownie per analogiam do przyjętych odpowiedników pozostałych trzech kluczowych pojęć teorii aktu mowy w najpierw ujęciu Austina, potem - jego krytyka Searla, a mianowicie (w wersji niemieckiej): Lokution, Illokution und Perlokution (http://de.wikipedia.org/wiki/Sprechakttheorie).

Polskie odpowiedniki to lokucja, illokucja i perlokucja
(http://www.lo1.sandomierz.ids.pl/hamlet/kont/aktmowy2.html)
(http://www.lo1.sandomierz.ids.pl/hamlet/kont/aktmowy3.html)
(http://www.lo1.sandomierz.ids.pl/hamlet/kont/aktmowy1.html)

A tutaj jeszcze pewne objaśnienie trudności ze znalezieniem przeze mnie ustalonego polskiego odpowiednika w internecie:


Joanna Opoka
Fortunność a skuteczność i skutek w teorii aktów mowy

W artykule podejmowane są zagadnienia terminologiczne związane z teorią aktów mowy Austina i
Searle'a. Rozważana jest relacja pomiędzy pojęciami fortunność, skuteczność i skutek, których status
w polskim językoznawstwie jest niejasny. Nieliczne polskie prace poświęcone tym aspektom aktu
mowy interpretują omawiane terminy w sposób niejednoznaczny, a nawet niejednokrotnie sprzeczny z
założeniami twórców teorii. Szczególnie niepokojące jest utożsamianie skuteczności z fortunnością, a
w konsekwencji nierozróżnianie kluczowych dla teorii aktów mowy pojęć: illokucji oraz perlokucji. Aby
uporządkować polskie odpowiedniki terminów Austina i Searle'a, autorka sięga do oryginalnych
teksów oraz ich tłumaczeń, ustalając zakres pojęciowy fortunności, skuteczności i skutku. (http://www.wydawnictwo.wshe.lodz.pl/zn41.php)

No i to już na tyle.
Pozdrawiam
DK

PS
Aha, skompilowany wynik poszukiwań w postaci zestawu co ciekawszych fragmentów tekstów PL i DE ze stron netowych wraz z linkami (trudny do zamiesczenia tutaj, bo ma 1,5 "fizycznej" strony worda w arialu 10 pkt /6900 znaków/) znajduje się na moim twardym dysku i chętnie się nim podzielę - proszę o ew. kontakt mailowy poprzez profil.



--------------------------------------------------
Note added at 169 days (2004-04-20 02:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

jescze coś :-)

Bildung von Makropropositionen
Vielfach spezifizierte Propositionen werden zu einer Makroproposition integriert, z.B. (some, encounters), oder (in, episode, sixties)Makropropositionen haben eine erhöhte Behaltenswahrscheinlichkeit.

(http://www.google.de/search?q=cache:Kdg2bXhFE4wJ:cognition.i...

--------------------------------------------------
Note added at 176 days (2004-04-26 13:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

PS
Przeglądając tę odpowiedź jeszcze raz, dochodzę do wniosku, że trudno będzie coś innego, logicznego wymyślić. Pozostaje jeszcze bezpośredni kontakt z polskimi naukowcami-lingwistami.

Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 317
Grading comment
dziękuję bardzo bardzo!! linki bardzo przydatne, odpowiedź super wyczerpująca! z przyjemnością daję punkciki ;))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search