KudoZ home » German to Polish » Other

Schulgeld

Polish translation: stypendium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:12 Nov 5, 2003
German to Polish translations [PRO]
/ szkolnictwo
German term or phrase: Schulgeld
Wlasciwie jest to cos, co sie placi za chodzenie do szkoly. Ja jednak tlumacze wyrok przeciwko 16-letniej dziewczynce (Polce), w ktorym wystepuje zdanie:
"Seitdem die Angeklagte die Oberschule besucht, erhält sie monatlich 250 Zloty Schulgeld." (Chodzi o liceum.)

Czy w Polsce naprawde istnieje takie cos? Jak na polskie zasilki jest to przeciez wielka suma. Podejrzewam, ze tlumacz na rozprawie cos spieprzyl, a stad taki zapis, ale pytam sie Was na wszelki wypadek. (Oczywiscie glownie tych, co nie zyja na wygnaniu.)
Uwe Kirmse
Local time: 16:05
Polish translation:stypendium
Explanation:
to jedyne wytłumaczenie, gdyby nie to, że jak rozumiem, chodzi o młodocianą kryminalistkę.
Stypendium z Ludowego Funduszu Stypendialnego może wynosić nawet 400 zł.
Ale wydaje mi się to nieprawdopodobne w tym kontekście.
Innej możliwości nie ma. W grę wchodzą jeszcze alimenty, ale czy tłumacz by się aż tak pomylił?

Może miało być "Taschengeld"? Tylko znów ten kontekst.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 08:28:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Zasiłek z pomocy społecznej? Ale stałe zasiłki przysługują chyba tylko osobom dorosłym, trwale niezdolnym do pracy, lub w bardzo podeszłym wieku.

Zagadka.
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 16:05
Grading comment
Dziekuje. Mysle tez, ze to jest najbezpieczniejsze tlumaczenie, jak nie wiadomo, o co dokladnie chodzi. Do glosariusza nie wpisze, bo niemiecki wyraz jest niepoprawny. Schulgeld sie placi a nie dostaje.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3stypendium
Andrzej Lejman
3zasilek szkolny (?)Radson
3niżej
bartek


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
niżej


Explanation:
może dostaje rentę po jednym z rodziców, ktory nie żyje. Dopóki dziecko uczy się - przysługuje mu taka renta.

bartek
Local time: 16:05
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 513

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: najni¿sza renta rodzinna wynosi obecnie 552 z³.
3 mins
  -> ro te¿ nie tak. Jeœli drogi nieobecny mia³ kilkioro dzieci (z innego, powiedzmy, ma³¿eñstwa) to renta dzieli siê miêdzy dzieci i te 552 z³ idzie do podzia³u. Renta ulega podwy¿szeniu, gdy jedno z dzieci zakoñczy naukê
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
stypendium


Explanation:
to jedyne wytłumaczenie, gdyby nie to, że jak rozumiem, chodzi o młodocianą kryminalistkę.
Stypendium z Ludowego Funduszu Stypendialnego może wynosić nawet 400 zł.
Ale wydaje mi się to nieprawdopodobne w tym kontekście.
Innej możliwości nie ma. W grę wchodzą jeszcze alimenty, ale czy tłumacz by się aż tak pomylił?

Może miało być "Taschengeld"? Tylko znów ten kontekst.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 08:28:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Zasiłek z pomocy społecznej? Ale stałe zasiłki przysługują chyba tylko osobom dorosłym, trwale niezdolnym do pracy, lub w bardzo podeszłym wieku.

Zagadka.

Andrzej Lejman
Local time: 16:05
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3748
Grading comment
Dziekuje. Mysle tez, ze to jest najbezpieczniejsze tlumaczenie, jak nie wiadomo, o co dokladnie chodzi. Do glosariusza nie wpisze, bo niemiecki wyraz jest niepoprawny. Schulgeld sie placi a nie dostaje.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO
2 mins

neutral  bartek: patrz wy¿ej
7 mins
  -> To siê zgadza, nie pomyœla³em. Ale od Schulgeld bli¿ej jednak do stypendium, ni¿ do renty.

agree  A_Lex
53 mins

agree  lim0nka: stypendia s¹ socjalne i naukowe, wiêc nie znaj¹c szczegó³ów, najbezpieczniej bêdzie napisaæ po prostu 'stypendium'
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zasilek szkolny (?)


Explanation:
spotkalem sie tez kiedys z pojeciem "zapomoga/zasilek edukacyjna(y)".
ale nie wiem, na ile to pokrywa sie z kontekstem.



    Reference: http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=zasi%C...
Radson
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search