KudoZ home » German to Polish » Other

Kompetenz

Polish translation: prawo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:37 Mar 29, 2004
German to Polish translations [Non-PRO]
Other
German term or phrase: Kompetenz
Die Kompetenz des Kindes für Frieden.

Jeden z punktow forum na temat Marii Montessori
Ewa
Polish translation:prawo
Explanation:
dziecka do ....

Ja rozumiem, że kompetencja to jest TO znaczenie, ale chyba tutaj byłoby lepiej użyć "prawo".
Selected response from:

bartek
Local time: 02:10
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3prawo
bartek
4kompetencjasmarinella
2umiejetnosc / dar / wlasciwoscGrzegorz Cygan


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kompetencja


Explanation:
+

smarinella
Italy
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Grzegorz Cygan: W tym wypadku raczej nie pasuje.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
prawo


Explanation:
dziecka do ....

Ja rozumiem, że kompetencja to jest TO znaczenie, ale chyba tutaj byłoby lepiej użyć "prawo".

bartek
Local time: 02:10
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bittner
3 hrs

neutral  Grzegorz Cygan: Chyba nie ma takiego znaczenia slowa "Kompetenz".
4 hrs
  -> no ale kompetencja jest tu zupe³nie bez sensu

agree  xxxNowicki
60 days

agree  Monika Rozwarzewska
60 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
umiejetnosc / dar / wlasciwosc


Explanation:
Moze chodzic o wielce niedoslowna interpretacje. Niemiecka "Kompetenz" w polskim moze znaczyc duzo, np. 1) uprawnienie do dzialania (polska "kompetencja", np. urzednika na jakims stanowisku) albo 2) zespol pewnych umiejetnosci (np. "Sozialkompetenz" - z grubsza: umiejetnosc zachowania sie w roznych sytuacjach.)
Mozliwe, ze pytanie askerki ociera sie o to drugie znaczenie, ale to sama askerka powinna sprawdzic.

Grzegorz Cygan
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search