KudoZ home » German to Polish » Other

Ingenieurgenehmigungen

Polish translation: zgody i pozwolenia administracyjne i techniczne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:53 Jul 4, 2004
German to Polish translations [PRO]
Other
German term or phrase: Ingenieurgenehmigungen
evtl. Behörden- bzw. Ingenieurgenehmigungen
Misia
Local time: 21:44
Polish translation:zgody i pozwolenia administracyjne i techniczne
Explanation:
tak bym to ujął, ale radzę askerowi sprawdzić kontekst i dostosować moją odpowiedź.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:44
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zgody i pozwolenia administracyjne i techniczne
Andrzej Mierzejewski
2 -1dopuszczenia inzynieryjne
Jerzy Czopik


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
dopuszczenia inzynieryjne


Explanation:
Chyba Stasek ma racje, ten tekst byl chyba polski...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:44
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 490

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Mierzejewski: nie spotka³em siê z takim sformu³owaniem. uwa¿am, ¿e tego nie mo¿na t³umaczyæ a¿ tak dos³ownie//dlatego poni¿ej moja propozycja z zastrze¿eniem
5 mins
  -> z calym szacunkiem i pelna zgoda co do zastrzezenia - ale jak przetlumaczyc nieistniejace slowo? http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&q=ingenieurgenehm...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zgody i pozwolenia administracyjne i techniczne


Explanation:
tak bym to ujął, ale radzę askerowi sprawdzić kontekst i dostosować moją odpowiedź.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:44
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 166
Grading comment
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search