Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Polish translations [PRO] Science - Philosophy | | German term or phrase: Verhältnis | W bardzo ogólnym znaczeniu... Poszukuję odpowiednika, który pozwoliłby oddać styl autora w całej książce, a "relacje", "warunki" słabo mi pasują, bo czasem autor używa w liczbie pojedynczej.
Przykłady:
Auch ist dies _Verhältnis_ das einzig phykalisch mögliche.
Die _Verhältnisse_ des haptischen Raumes sind, von gewissen Eigentümlichkeiten abgesehen, ganz ähnliche wie jene des Sehraums.
Mowa w tym wypadku o zasadach organizacji postrzegania przestrzeni, a więc chodzi o te zasady, struktury, stosunki, etc., ale wolałbym mieć jedno słówko, a nie tłumaczyć różnie, bo w słówku kryje się też upodobanie autora do relacyjnego ujmowania rzeczywistości. |
| Marcin MiłkowskiKudoZ activityQuestions: 96 (none open) ( 7 closed without grading) Answers: 35
| | Local time: 04:49
|
| | Polish translation:1. relacje 2. stosunki 3. (panujące) warunki 4. jeszcze coś innego | Explanation: 1. relacje 2. stosunki 3. (panujące) warunki 4. jeszcze coś innego
Jako, ze autor używa rożnych znaczeń wyrażenia, Verhältnis, substytucja jego w polskim tekście jednym jedynym odpowiednikiem będzie w wielu przypadkach błędna.
W pierwszym przykładzie przydałoby się więcej tekstu przed i po wyrażeniu. Ale z podanego zdania pasuje relacja albo stosunek.
Natomiast w drugim zdaniu odpowiednikiem byłyby "warunki panujące w przestrzeni haptycznej...".
Nie ograniczałbym się do jednego jedynego substytutu. |
| Selected response from: Crannmer Local time: 04:49
| Grading comment Może i niepotrzebnie starałem się do jednego substytutu. Będę elastyczniejszy :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   relacja / relacje
Explanation: Nie rozumiem problemu. Relacja ładnie wpisuje się w ten kontekst.
Auch ist dies _Verhältnis_ das einzig phykalisch mögliche.
Także ta (zachodząca tu) relacja jest jedyną możliwą z fizycznego punktu widzenia.
Die _Verhältnisse_ des haptischen Raumes sind, von gewissen Eigentümlichkeiten abgesehen, ganz ähnliche wie jene des Sehraums.
Relacje, zachodzące w namacalnej przestrzeni, nie odbiegają specjalnie od relacji, zachodzących w przestrzeni wzrokowej - abstrahując od pewnych szczególnych sytuacji.
| | | Notes to answerer
Asker: Może nie było jasne, co napisałem, to wyjaśnię. Wcześniej mowa o tym, że żeby organizm mógł postrzegać obiekty w przestrzeni, to musi mieć takie a takie odruchy. No więc zdanie "Ta relacja jest jedyną możliwą z fizycznego punktu widzenia" po prostu wygląda na ni przypiął, ni wypiął po opisie budowy organizmu, bo wcześniej nie było ani słowa o relacjach.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | Verhältnise 1. relacje 2. stosunki 3. (panujące) warunki 4. jeszcze coś innego
Explanation: 1. relacje 2. stosunki 3. (panujące) warunki 4. jeszcze coś innego
Jako, ze autor używa rożnych znaczeń wyrażenia, Verhältnis, substytucja jego w polskim tekście jednym jedynym odpowiednikiem będzie w wielu przypadkach błędna.
W pierwszym przykładzie przydałoby się więcej tekstu przed i po wyrażeniu. Ale z podanego zdania pasuje relacja albo stosunek.
Natomiast w drugim zdaniu odpowiednikiem byłyby "warunki panujące w przestrzeni haptycznej...".
Nie ograniczałbym się do jednego jedynego substytutu.
| Crannmer Local time: 04:49 PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Może i niepotrzebnie starałem się do jednego substytutu. Będę elastyczniejszy :) |
| Notes to answerer
Asker: Sęk w tym, że najwyraźniej sens jest jeden - coś w stylu "relacje wyznaczające strukturę rzeczywistości". Nie chodzi o relacje panujące w przestrzeni, tylko ją konstytuujące.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |