KudoZ home » German to Polish » Poetry & Literature

du bist mir einer!

Polish translation: ale z ciebie aparat / drań / łobuz / spryciaż z ciebie usw.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:50 Feb 16, 2007
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: du bist mir einer!
DER VATER: Wein? So am frühen Morgen? Du bist mir einer!DER SOHN: Wir wollen doch erst anstoßen, bevor du an die Arbeit gehst.
...
Ow man...du bist mir einer!
Man was soll ich machen???
...
eine punktförmige wand zum draufstehen? du bist mir einer! könig der sprache????

hier geht es nicht um solipsismus.
Michal Chmielewski
Poland
Local time: 01:33
Polish translation:ale z ciebie aparat / drań / łobuz / spryciaż z ciebie usw.
Explanation:
Die Variationen der obigen Phrasen sind fast unendlich möglich. Polnisch ist hier wesentlich flexibler, als Deutsch.
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 01:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3ale z ciebie aparat / drań / łobuz / spryciaż z ciebie usw.
Jerzy Czopik
3Niezły jesteś!
Szymon Metkowski


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ale z ciebie aparat / drań / łobuz / spryciaż z ciebie usw.


Explanation:
Die Variationen der obigen Phrasen sind fast unendlich möglich. Polnisch ist hier wesentlich flexibler, als Deutsch.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marpski: ...raczej spryciarz
6 mins
  -> fstyd za piontkem, sorry :( buuuuu

agree  Paunitka: lub "o, ty!" a bledy powinny sie podkreslac, jak w wordzie, prawda? to nieuczciwa dyskryminacja dyslektykow.
42 mins
  -> to prawdziwy fstyd za piontkiem, bo z polskiego na maturze jeszcze całkiem sensowną ocenę miałem i dyslektykiem raczej nie jestem, co tę wpadkę tylko jeszcze bardziej pogarsza. Dziękuję :)))

agree  Agnieszka Debska: lub tez "gagatek"
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Niezły jesteś!


Explanation:
Takie bardziej dzisiejsze :)

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search