ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Polish » Poetry & Literature

Vorschau / Rückblick

Polish translation: zapowiedzi/informacje (targowe) vs. wrażenia/refleksje/reminiscencje/impresje/informacje (potargowe)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:11 Apr 17, 2008
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Vorschau / Rückblick
VORSCHAU
Auto China 2008 (20. - 28. April 2008, New International Exhibition Centre, Beijing, China)
Zeichen setzen: Erstmals präsentiert Volkswagen auf der Auto China den neuen......

RÜCKBLICK
Auto China 2008 (20. - 28. April 2008, New International Exhibition Centre, Beijing, China)
Erstmals präsentierte Volkswagen auf der Auto China den neuen....

Tłumaczę tekst angielski, który ma być na stronie internetowej dot. targów motoryzacyjnych.
W wersji niemieckiej jest rozróżnienie - w angielskim i Vorschau i Rückblick tłumaczonej jest jednym i tym samym słowem :-(.
Rozumiem, że jedna informacja jest przed, a druga po danym wydarzeniu, stąd szukam dokładnej różnicy. Wiem, że teoretycznie są to dwa terminy, ale myślę, że należy je traktować łącznie, stąd umieszczam je w jednym pytaniu.
Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 04:50
Polish translation:zapowiedzi/informacje (targowe) vs. wrażenia/refleksje/reminiscencje/impresje/informacje (potargowe)
Explanation:
zapowiedzi/informacje ([przed-]targowe)

vs.

wrażenia/refleksje/reminiscencje/impresje/retrospekcje/informacje (potargowe)

te terminy są definitywnie wzajemnie przeciwstawne
Selected response from:

Crannmer
Local time: 04:50
Grading comment
Dzięki wielkie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zapowiedzi/informacje (targowe) vs. wrażenia/refleksje/reminiscencje/impresje/informacje (potargowe)
Crannmer
4regrosik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
re


Explanation:
Rückblick – retrospektywa, spojrzenie w przeszłość

Vorschau – przewidywanie, spojrzenie w przyszłość /perspektywa przyszłości

tak bym to widziala, nie sa to w kazdym razie okreslenia zamienne

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-17 11:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

moze to bedzie przydatne. na angielski tlumaczylabym
Vorschau – preview
Rückblick - retrospection


grosik
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vorschau vs. Rückblick
zapowiedzi/informacje (targowe) vs. wrażenia/refleksje/reminiscencje/impresje/informacje (potargowe)


Explanation:
zapowiedzi/informacje ([przed-]targowe)

vs.

wrażenia/refleksje/reminiscencje/impresje/retrospekcje/informacje (potargowe)

te terminy są definitywnie wzajemnie przeciwstawne

Crannmer
Local time: 04:50
PRO pts in category: 30
Grading comment
Dzięki wielkie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skowronek: Tak jest - przeciwstawne i znaczenie jak podane przez Crannmera. Vorschau to coś przed wydarzeniem, np. przed wprowadzeniem produktu na rynek; Rückblick to odwrotnie: reflekcje po czymś, np. z imrezy inauguracyjnej, wrażenia z targów itp.
1 day19 hrs
  -> thx

agree  Mariusz Wstawski
4 days
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: