KudoZ home » German to Polish » Poetry & Literature

Bürgerinnen und Bürger

Polish translation: mieszkańcy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Mar 4, 2004
German to Polish translations [PRO]
Poetry & Literature
German term or phrase: Bürgerinnen und Bürger
Dies wird auf der einen Seite für viele Bürgerinnen und Bürger, aber auch für Kommunen und Wirtschaftsunternehmen zu zusätzlichen Belastung im beruflichen und privaten Bereich führen.
Anna Bittner
Local time: 16:00
Polish translation:mieszkańcy
Explanation:
Zrezygnowałbym z rozdziału na facetów i kobiety :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-04 12:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ew. dla \"zwykłych obywateli\" albo \"osób prywatnych\" albo... możliwości jest b. wiele, zależy trochę od tego, co to jest za strona...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-04 12:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nie strona tylko tekst :)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-03-04 12:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

DLA LUDNOŚCI
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 16:00
Grading comment
chyba jednak zdecyduje sie na obywateli... dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ObywateliRene Schlebusch
3 +1mieszkańcy
SATRO


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bürgerinnen und Bürger
mieszkańcy


Explanation:
Zrezygnowałbym z rozdziału na facetów i kobiety :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-04 12:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ew. dla \"zwykłych obywateli\" albo \"osób prywatnych\" albo... możliwości jest b. wiele, zależy trochę od tego, co to jest za strona...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-04 12:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nie strona tylko tekst :)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-03-04 12:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

DLA LUDNOŚCI

SATRO
Poland
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92
Grading comment
chyba jednak zdecyduje sie na obywateli... dzieki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: jestem za "osob prywatnych" w odroznieniu do nastepujacych samorzadow i przedsiebiorstw
46 mins
  -> Dziêki...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bürgerinnen und Bürger
Obywateli


Explanation:
" Z jednej strony będzie to prawadzić zarówno dla wielu obywateli, ale również dla gmin i przedsiębiorstw do dodatkowego obciążenia w sferze prywatnej i zawodowej."

Rene Schlebusch
Poland
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search