KudoZ home » German to Polish » Poetry & Literature

Pytanie konkursowe IV/3

Polish translation: jeden placek pod wieżą!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:19 Mar 28, 2004
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / plackologia
German term or phrase: Pytanie konkursowe IV/3
ein Platz unter der Sonne

plackowania ci¹g dalszy...

zasady konkursu: http://www.proz.com/topic/19780
Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 23:13
Polish translation:jeden placek pod wieżą!
Explanation:
Ja rozumiem, że Sonne, to dziwaczna niemiecka wersja nazwy producenta sprzętu audio-wideo Sony, zaś w całości zwrot stanowi wskazówkę topograficzną, jakiej raz Helmut udzielił Heldze.
Otóż, gdy Helga nasmażyła placków (niem. platzkuf), a Helmut właśnie się był napatoczył przed czasem, i otworzył drzwi podczas gdy Helga okno w kuchni otwarła, żeby swąd przypalenizny z domu wypuścić, straszliwy się przeciąg zrobił, który uniósł w górę placki i Helgi spódnicę, po czym nastały żmudne poszukiwania, większość platzkuf udało się zlokalizować. Jednego długo bardzo szukali po go wymiotło pod stojący na kredensie sprzęt grający firmy Sonny (niem. Sonne). Wypatrzył go bystry Helmut i z radością wykrzyknąl do Helgi aby wylazła juże spode zlewa bo JEDEN PLATZEK JEST POD WIEŻĄ!

Wyłaź Helga spode zlewa
Mam już platzkuf ile trzeba
Czy pod wieżom czy na gumnie
Żaden łotr się mi nie wymknie
Każden w mojej gębie zniknie
Hej!

Helmut miał przyśpiewkę wiejską gotową na każdą okazję.
Motyw: own experience
he he ;p
Selected response from:

*eva*
United Kingdom
Local time: 22:13
Grading comment
Dziś polot zwycięża!
Z braku innego oręża
Polatywać translator musi
Choćby był w roli mamusi
- I wypuścić poezji węża!

No, ale od początku, wedle kolejności odpowiedzi na ekranie...

- dla Lim0nki tym razem li tylko 1 pkt - za twórczą interpretację zdarzeń (to eufemizm jest na to, że cooleżanka pojęcia, kurka, nie ma, o czym powiada!). Przecie nie w biurze, jeno na basenie, i nie opaleniznę, ale gołe wypłosze różowawe po zeszedłej skórze muszę eksponować! Ot, słońce takie świeci, jak głupie jakie.

- Jurek Czopik - za konsekwentną dywersję i ignorancję zasad konkursu - aż 1 pkt. Na zachętę. Bo Jurka lubimy i mu punktów nie szczędzimy :o)

- A_Lex - za perspektywę równikową i "marne drobinki" - 2 pkt

- Dla Leffa - za obraźliwą dla Organizatorki absencję - 1/2 pkt awansem (może go tepsa odłączyła, bo czemuż, ach czemuż by inaczej kujawskim potraktował końkurs?)

- Stanisław Trojanowicz - za bydlęcy wokabularyzm i wybrnięcie z niego z wdziękiem - az 1/2 pkt

- UWAGA! Ta-dam! NowEva - za czystość spojrzenia, tfurcze podejście, geniusz jako ten kryształ, za odpowiednią (i jakże pełną) motywację, za adekwatny i wiele do dysputy plackologicznej wnoszący link - całe ponadwymiarowe 5 punktów. Hm, byłoby 5 1/2, no..., ale już przecie dostała agri w języku obcym, to po co jej ten skromny połówkowy ogonek...? A ja i tam muszę oszczędnie punktami obdzielać, bo fortunę na nowe bryle wydałam. Nowe bryle, aby Was lepiej widzieć, złociutcy!

- Alina Brockelt - za ujawnienie talentu bilingwalnie symultanicznie rymującego - całe 2 1/2 pkt. Droga Alino, motywacji brak na piśmie.... eeech.... Mogłoby być i nawet 3 pkt, no, ale ordnunk... itd.

Z nadzieją, że jeszcze nie zagłuszyłam poezji Odpowiadających polotu,
powstrzymuję się od dalszego bełkotu.
-A-
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5placki solone
Alina Brockelt
5Proszę!!
SATRO
4miejsce pod słońcem
A_Lex
3placek pod słońcem vel (leżenie) plackiem pod słońcem
lim0nka
2ręcznik na plaży
Jerzy Czopik
1 +1jeden placek pod wieżą!
*eva*


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
placek pod słońcem vel (leżenie) plackiem pod słońcem


Explanation:
tak po prostu :)
czyli coś dla wytrwałych: leżanie plackiem na plaży, słońce w zenicie, z delikwenta pot cieknie strumieniami, ale on wytrwale zdobywa opaleniznę, którą będzie mógł się pochwalić w biurze po powrocie z urlopu... nieważne, że po tygodniu skóra będzie z niego schodzić płatami... fuj!

leżenie plackiem to nie dla mnie, ale gorącego słoneczka mi brakuje...
może więc to stąd te skojarzenia? :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-28 19:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

czy PLACKOWANIE POD SŁOŃCEM będzie wystarczająco tfurcze? :P

lim0nka
United Kingdom
Local time: 22:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ręcznik na plaży


Explanation:
koc na trawie, leżak w ogródku - urlopowy nastrój mam.
A bardziej filozoficznie: moje miejsce na ziemskim padole - bez uzasadnienia

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-03-28 20:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

Co ja na to poradzę, ja na chłopski rozum to niby jeszcze coś zrozumiem, ale żeby ze mnie chłopski filozof tu wyrósł...

Więc niech Ci będzie, tu inne propozycje:
Afryka w Warszawie
Równik na Helu

I z zupełnie innej beczki:
Podrasowany Athlon bez wiatraka...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 23:13
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
miejsce pod słońcem


Explanation:
-rozumiane dosłownie - czyli kawałek wolnego gruntu, najlepiej płaskiego, coby się z górki jakiejś niebacznie nie stoczyć, służące do wylegiwania się beztroskiego (tzw. leżenie plackiem). Jedyną czynnością, którą zaleca się wykonywać w trakcie owego leżenia na wyżej wspomnianym miejscu jest regularne obracanie się z kocykiem/leżaczkiem w kierunku wędrującego Słonka, aby efekt naszego leżenia (opalenizna) był zadowalający (równomierna).
-rozumiane filozoficznie - czyli że każdy ma swoje miejsce pod Słońcem, dla każdego starczy miejsca itd. - hasło nieprawdziwe ze względu na grożące przeludnienie, popularne w kręgach beztroskich "dzieci kwiatów".
-rozumiane kosmicznie - Wszechświat cały, wszak wszystko co w Kosmosie - wielkim i nieodgadnoinym, pod Słońcem się znajduje (jeżeli by patrzeć z perspektywy równikowej w kierunku owego;)), a my, marne drobinki, cieszmy się, że jest, bo bez Słonka to smutno w życiu...
MOTYWACJA: tęsknota ogromna za najdrobnieszym chociażby cieplutkim promyczkiem...

A_Lex
Poland
Local time: 23:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Proszę!!


Explanation:
Ma być lakonicznie - bedzie lakonicznie.
Ein Platz unter der Sonne.
Platz = duży placek (krowi)
unter der Sonne = pod słońcem

Fazit:
duża wyschnięta przez ekspozycję na słońcu na kość kupa bydlęca (znaczy się taka, która wypadła z krowy!!)

SATRO
Poland
Local time: 23:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
jeden placek pod wieżą!


Explanation:
Ja rozumiem, że Sonne, to dziwaczna niemiecka wersja nazwy producenta sprzętu audio-wideo Sony, zaś w całości zwrot stanowi wskazówkę topograficzną, jakiej raz Helmut udzielił Heldze.
Otóż, gdy Helga nasmażyła placków (niem. platzkuf), a Helmut właśnie się był napatoczył przed czasem, i otworzył drzwi podczas gdy Helga okno w kuchni otwarła, żeby swąd przypalenizny z domu wypuścić, straszliwy się przeciąg zrobił, który uniósł w górę placki i Helgi spódnicę, po czym nastały żmudne poszukiwania, większość platzkuf udało się zlokalizować. Jednego długo bardzo szukali po go wymiotło pod stojący na kredensie sprzęt grający firmy Sonny (niem. Sonne). Wypatrzył go bystry Helmut i z radością wykrzyknąl do Helgi aby wylazła juże spode zlewa bo JEDEN PLATZEK JEST POD WIEŻĄ!

Wyłaź Helga spode zlewa
Mam już platzkuf ile trzeba
Czy pod wieżom czy na gumnie
Żaden łotr się mi nie wymknie
Każden w mojej gębie zniknie
Hej!

Helmut miał przyśpiewkę wiejską gotową na każdą okazję.
Motyw: own experience
he he ;p


    Reference: http://www.platzkinatysiacijedensposobuf/alaHelga_platzki_wy...
*eva*
United Kingdom
Local time: 22:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dziś polot zwycięża!
Z braku innego oręża
Polatywać translator musi
Choćby był w roli mamusi
- I wypuścić poezji węża!

No, ale od początku, wedle kolejności odpowiedzi na ekranie...

- dla Lim0nki tym razem li tylko 1 pkt - za twórczą interpretację zdarzeń (to eufemizm jest na to, że cooleżanka pojęcia, kurka, nie ma, o czym powiada!). Przecie nie w biurze, jeno na basenie, i nie opaleniznę, ale gołe wypłosze różowawe po zeszedłej skórze muszę eksponować! Ot, słońce takie świeci, jak głupie jakie.

- Jurek Czopik - za konsekwentną dywersję i ignorancję zasad konkursu - aż 1 pkt. Na zachętę. Bo Jurka lubimy i mu punktów nie szczędzimy :o)

- A_Lex - za perspektywę równikową i "marne drobinki" - 2 pkt

- Dla Leffa - za obraźliwą dla Organizatorki absencję - 1/2 pkt awansem (może go tepsa odłączyła, bo czemuż, ach czemuż by inaczej kujawskim potraktował końkurs?)

- Stanisław Trojanowicz - za bydlęcy wokabularyzm i wybrnięcie z niego z wdziękiem - az 1/2 pkt

- UWAGA! Ta-dam! NowEva - za czystość spojrzenia, tfurcze podejście, geniusz jako ten kryształ, za odpowiednią (i jakże pełną) motywację, za adekwatny i wiele do dysputy plackologicznej wnoszący link - całe ponadwymiarowe 5 punktów. Hm, byłoby 5 1/2, no..., ale już przecie dostała agri w języku obcym, to po co jej ten skromny połówkowy ogonek...? A ja i tam muszę oszczędnie punktami obdzielać, bo fortunę na nowe bryle wydałam. Nowe bryle, aby Was lepiej widzieć, złociutcy!

- Alina Brockelt - za ujawnienie talentu bilingwalnie symultanicznie rymującego - całe 2 1/2 pkt. Droga Alino, motywacji brak na piśmie.... eeech.... Mogłoby być i nawet 3 pkt, no, ale ordnunk... itd.

Z nadzieją, że jeszcze nie zagłuszyłam poezji Odpowiadających polotu,
powstrzymuję się od dalszego bełkotu.
-A-

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO: WOW!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
1 day21 hrs
  -> :D
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
placki solone


Explanation:
bo sie rymuje i moze byc wierszyk:
Platz unter der Sonne
placki solone
Platz unter der Erde
placki koszerne
platz unter der Mami
placki z jablkami


Alina Brockelt
Local time: 23:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search