Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Polish translations [PRO] Social Sciences - Psychology / psychologia, teologia duchowości | | German term or phrase: das Wasser des Unbewussten | "Jesus sitzt an der Quelle der Erkenntnis. Er hat Zugang zum Wasser des Unbewussten und kann Sie von den Äußerlichkeiten ins Innere führen."
Czy jest coś takiego jak wody nieświadomości? |
| pasjonatka77KudoZ activityQuestions: 619 (none open) ( 38 closed without grading) Answers: 66
| Local time: 04:52
|
| | Polish translation:Pokłady podświadomości | Explanation: Wprawdzie "wody podświadomości" prawdopodobnie bardziej pasują do Chrystusa, ale obawiam się, że w tym przypadku porównanie byłoby nieczytelne i musimy się odnieść do bardziej przyziemych, żeby nie rzec "kopalnianych", ale za to często używanych określeń ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-04-09 13:27:09 GMT) --------------------------------------------------
Ewentualnie, żeby pozostać w kręgu hydrologii ;-) może powiedzmy tak: Jezus jest (IMHO: nie "siedzi"!) u źródła poznania, ma więc (także) dostęp do otmętów (naszej) podświadomości, może nas zatem poprowadzić ze świata zewnętrzności wgłąb naszego "ja"... Chociaż tak naprawdę nie uważam, by tekst obligował do jednolitych porównań (źródło --> woda), bo czasem takie usilne poszukiwania dają zabawne efekty... |
| Selected response from: Adam Bielaczyk Local time: 04:52
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 Pokłady podświadomości
Explanation: Wprawdzie "wody podświadomości" prawdopodobnie bardziej pasują do Chrystusa, ale obawiam się, że w tym przypadku porównanie byłoby nieczytelne i musimy się odnieść do bardziej przyziemych, żeby nie rzec "kopalnianych", ale za to często używanych określeń ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-04-09 13:27:09 GMT) --------------------------------------------------
Ewentualnie, żeby pozostać w kręgu hydrologii ;-) może powiedzmy tak: Jezus jest (IMHO: nie "siedzi"!) u źródła poznania, ma więc (także) dostęp do otmętów (naszej) podświadomości, może nas zatem poprowadzić ze świata zewnętrzności wgłąb naszego "ja"... Chociaż tak naprawdę nie uważam, by tekst obligował do jednolitych porównań (źródło --> woda), bo czasem takie usilne poszukiwania dają zabawne efekty...
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |