QC, translation help, terminology resource, terminology questions">
https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/tech-engineering/206167-verfallzeit.html
07:16 May 23, 2002 |
German to Polish translations [Non-PRO] Tech/Engineering / <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1250">QC | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 00:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | czas ważności oferty |
| ||
4 | termin płatności (długu, należności). |
| ||
4 -1 | termin ważności |
|
termin ważności Explanation: przy art. spożywczych: termin przydatności do spożycia Może być też: data ważności -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-23 07:27:46 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Nie podałem żadnych linków, bo \"termin ważności\" pojawia się w Google 180 razy, ale w różnych kontekstach. Na opakowaniach produktów w Polsce są natomiast różne nadruki, np. na opakowaniu cukierków TicTac, które mam w tej chwili w ręce jest: \"najlepiej spożyć przed końcem\". Ale właśnie to sformułowanie jest najmniej polskie (dosłownie przetłumaczono \"best before end\"). Pojawia się jeszcze \"Okres przydatności do spożycia\" (np. 4 tygodnie od daty produkcji. Data produkcji na wieczku...). Na filmie będzie podane \"wywołać przed\", na atramencie do drukarcki \"zużyć przed\" itp. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
czas ważności oferty Explanation: Verfallzeit n.f. (DE) Zeitpunkt, an dem eine Addressed Offer oder ein Statement of Interest verfällt, falls diese nicht vorher gematcht wurden, bzw. niemand darauf eingetreten ist |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
termin płatności (długu, należności). Explanation: Podaję za © Duden - Deutsches Universalwörterbuch 2001 Ver|fall|zeit, die (Bankw.): Zeit, nach der eine Schuld bezahlt werden muss. Ver|falls|da|tum, das: 1. a) Datum, über das hinaus etw., bes. ein Lebensmittel, nicht mehr genießbar ist; b) vgl. Verfallstag. 2. vgl. Verfalltag. Przyznaję, że w kontekscie magazynowania nasuwa się skojarzenie z terminem ważności. W przypadku Verfallzeit chodzi jednak jednoznacznie o termin finansowo-bankowy. Pozdrawiam ZB -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-23 09:32:16 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- W kontekscie magazynowania można mówić co najwyżej o \"Verfallszeit\", a nie \"Verfallzeit\". Ten termin (bez \"s\" po Verfall) jest pojęciem z dziedziny bankowości. Jeśli został użyty w celu określenia terminu ważności, to jest to po prostu błąd w oryginalnym tekście niemieckim. Samo wyrażenie \"Verfallszeit\" ma właściwie inne znaczenie (upadek): Ver|falls|zeit, die: Zeit des Verfalls (1 b, c). das Verfallen (1 b), das Schwinden der körperlichen u. geistigen Kräfte: ein schneller körperlicher, geistiger V.; der V. des Körpers, der Kräfte; es war erschütternd, den V. des Kranken mit anzusehen; c) das Verfallen (1 c); Niedergang: ein moralischer, kultureller V.; der V. des Römischen Reiches © Duden - Deutsches Universalwörterbuch 2001 n.p. Blüte- und Verfallszeit: czas rozkwitu i upadku |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.