KudoZ home » German to Polish » Tech/Engineering

Verhuttung von NE-Metallen

Polish translation: przerób hutniczy metali nieżelaznych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verhüttung von NE-Metallen
Polish translation:przerób hutniczy metali nieżelaznych
Entered by: Uwe Kirmse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:23 May 23, 2002
German to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Verhuttung von NE-Metallen
Gegenstand des Unternehmens ist die Verhuttung von NE-Metallen ...
kgas
przerób hutniczy metali nieżelaznych
Explanation:
to by było jak w słowniku...
A można by jeszcze: przerób hutniczy metali kolorowych.
Nie proponuję "hutnictwo metali nieżelaznych/kolorowych", bo wydaje mi się, że ten przerób lepiej pasuje.

Chociaż z "Verhüttung" kojarzy mi się jeszcze coś innego, ale to może nie w tym pytaniu
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 20:27
Grading comment
Oczywiscie ze tak. Dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3przerób hutniczy metali nieżelaznych
Jerzy Czopik
4 +1komentarz
Andrzej Lejman


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
przerób hutniczy metali nieżelaznych


Explanation:
to by było jak w słowniku...
A można by jeszcze: przerób hutniczy metali kolorowych.
Nie proponuję "hutnictwo metali nieżelaznych/kolorowych", bo wydaje mi się, że ten przerób lepiej pasuje.

Chociaż z "Verhüttung" kojarzy mi się jeszcze coś innego, ale to może nie w tym pytaniu

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229
Grading comment
Oczywiscie ze tak. Dzieki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbigniew Balawender
6 mins

agree  Andrzej Lejman: "Przerób hutniczy" is cool. A swoj¹ drog¹, taka rozbie¿noœæ znaczeñ w jednym s³owie ...
10 mins

agree  Uwe Kirmse: Terminologia fachowa to "niezelazne", wiec "kolorowe" mozemy sobie w tym kontekscie darowac. A "hutnictwo" to raczej nie proces tylko galaz przemyslu. Wiec poropozycja w tytule jest najlepsza.
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
komentarz


Explanation:
zaraz, tamto jest przez jedno "t"!

Andrzej Lejman
Local time: 20:27
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3748

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: tak, ale i tak siê kojarzy... (¿eby dzieñ nie by³ taki smutny)
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search