KudoZ home » German to Polish » Tech/Engineering

Flickerbeiwert

Polish translation: wskaźnik migotania napięcia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Flickerbeiwert
Polish translation:wskaźnik migotania napięcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:47 Jul 13, 2002
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Flickerbeiwert
Nahezu flickerfreie Leistungsabgabe und Oberschwingungen definieren "Windstrom" mit neuer Qualität.
Irena Parol
współczynnik migotania
Explanation:
"flicker" pochodzi z j. angielskiego i oznacza migotanie. Chodzi tu o oddawanie mocy w sposób ciągły, bez "migotania", czyli z równomiernym przebiegiem.

Oprócz słowników technicznych angielsko- i niemiecko-polskich własne dośw.
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 00:16
Grading comment
Dziękuję za odpowiedź. Była bardzo pomocna i celna.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4współczynnik migotania
Jerzy Czopik
4wskaźnik "migotania" (flicker)Zbigniew Balawender


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
współczynnik migotania


Explanation:
"flicker" pochodzi z j. angielskiego i oznacza migotanie. Chodzi tu o oddawanie mocy w sposób ciągły, bez "migotania", czyli z równomiernym przebiegiem.

Oprócz słowników technicznych angielsko- i niemiecko-polskich własne dośw.


    Reference: http://www.dewi.de/dewi/themen/magazin/11/09.pdf
    Reference: http://www.dewind.de/de/downloads/D6-1000-100-ger.pdf
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229
Grading comment
Dziękuję za odpowiedź. Była bardzo pomocna i celna.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Niedbala: Nic dodaæ, nic uj¹æ.
7 mins
  -> dzieki

agree  Zbigniew Balawender: widzê, ¿e siê trochê spóŸni³em :-) Dok³adnie o to chodzi.
2 hrs

agree  Dariusz Kozłowski: Oczywiœcie zgadza siê. Osobiœcie jestem za wspó³czynnikiem ~, choæ wskaŸnik ~ jest te¿ do zaakceptowania. Pozdrawiam, DK
5 hrs

agree  Angela Nowicki: Mocno siê spóŸni³am, bo nie zawiadomono mnie o tym pytaniu (?), ale punktów jeszcze nie rozdano, wiêc i moje agree mo¿e siê przyda.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wskaźnik "migotania" (flicker)


Explanation:
po angielsku jest "Flicker coefficient" (link 1), więc powinno być "współczynnik", a nie wskaźnik, ale na bardzo dobrej polskiej stronie o "wiatrakach" (link 2) znalazłem właśnie "wskaźnik".


    Reference: http://www.dewind.de/en/downloads/D6-1000-100-eng.pdf
    Reference: http://www.elektrownie-wiatrowe.org.pl/art_przylaczenia.htm
Zbigniew Balawender
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 341
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search