KudoZ home » German to Polish » Tech/Engineering

bedämpft

Polish translation: "naparowany"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:53 Apr 2, 2003
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering / Papiertechnik
German term or phrase: bedämpft
"Etiketten aus bedämpftem Papier" - papier parowany, parowy, parnikowany??? A mo¿e etykiety z papieru parówkowego (¿art oczywiœcie) ;-)))
SATRO
Poland
Local time: 20:39
Polish translation:"naparowany"
Explanation:
BEZ GWARANCJI POPRAWNOŚCI:
A nie chodzi przypadkiem o etykiety z np. naparowaną warstwą/powłoką innego materiału - np. folii ochronnej z PU, albo czegoś-tam innego. Nie słyszałem o technologii pozwalającej na odwrotne działanie - tj. naparowanie warstewki papieru na inny materiał, np. grubszą folię al, ale w tych czasach - być może i taka istnieje. (skoro istnieją samoczyszczące się szyby !)
Sądzę, że należałoby iść w tę stronę.

bedämpft = naparowanie (np. metalu na szkło) [Słownik Nauk.-Tech. WNT]

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 07:37:49 (GMT)
--------------------------------------------------

PS
Oczywiście, przy mojej interpretacji poprawnie musiałoby być \"aus bedAmpftem\", ale i tak potrzebny byłby szerszy kontekst, żeby zweryfikować moje - było-nie było -domysły.

Mimo to - HTH

Pozdrawiam
DK

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 07:39:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Coś jeszcze:

W słowniku jest dokładnie:
Bedampfen = naparowanie (np. metalu na szkło),
ale tylko to mi tu pasuje, żeby w ogóle miało to jakiś sens.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 08:10:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Coś jeszcze:

W słowniku jest dokładnie:
Bedampfen = naparowanie (np. metalu na szkło),
ale tylko to mi tu pasuje, żeby w ogóle miało to jakiś sens.

Selected response from:

Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 20:39
Grading comment
Zdecydowanie to - zwycięzca zostaje uroczyście naparowany 4- punktami. O!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3"naparowany"
Dariusz Kozłowski
3postarzany
Andrzej Lejman


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
postarzany


Explanation:
Zdarzają się etykiety stylizowane na zrobione ze starego papieru. To jednak tylko pewien domysł. Wygląda na tłumaczone im Fernosten.

Andrzej Lejman
Local time: 20:39
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3748
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"naparowany"


Explanation:
BEZ GWARANCJI POPRAWNOŚCI:
A nie chodzi przypadkiem o etykiety z np. naparowaną warstwą/powłoką innego materiału - np. folii ochronnej z PU, albo czegoś-tam innego. Nie słyszałem o technologii pozwalającej na odwrotne działanie - tj. naparowanie warstewki papieru na inny materiał, np. grubszą folię al, ale w tych czasach - być może i taka istnieje. (skoro istnieją samoczyszczące się szyby !)
Sądzę, że należałoby iść w tę stronę.

bedämpft = naparowanie (np. metalu na szkło) [Słownik Nauk.-Tech. WNT]

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 07:37:49 (GMT)
--------------------------------------------------

PS
Oczywiście, przy mojej interpretacji poprawnie musiałoby być \"aus bedAmpftem\", ale i tak potrzebny byłby szerszy kontekst, żeby zweryfikować moje - było-nie było -domysły.

Mimo to - HTH

Pozdrawiam
DK

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 07:39:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Coś jeszcze:

W słowniku jest dokładnie:
Bedampfen = naparowanie (np. metalu na szkło),
ale tylko to mi tu pasuje, żeby w ogóle miało to jakiś sens.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 08:10:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Coś jeszcze:

W słowniku jest dokładnie:
Bedampfen = naparowanie (np. metalu na szkło),
ale tylko to mi tu pasuje, żeby w ogóle miało to jakiś sens.



Dariusz Kozłowski
Poland
Local time: 20:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 317
Grading comment
Zdecydowanie to - zwycięzca zostaje uroczyście naparowany 4- punktami. O!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search