KudoZ home » German to Polish » Tech/Engineering

Suport Center

Polish translation: Centrum Wsparcia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:10 Jan 21, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Suport Center
Informationen, wie Sie das ASTRO Support Center erreichen können, finden Sie in der Liste am Ende dieses Dokuments.

Zostawic czy tlumaczyc?
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 09:20
Polish translation:Centrum Wsparcia
Explanation:
przetłumacz, brzmi dumnie z dużej litery !

Z
Selected response from:

Zbigniew Balawender
Local time: 03:20
Grading comment
Klient chcial "Support Center".
Gdyby mi przyszlo tlumaczyc, wybralbym wersje Zbyszka, gdyz nie jest to serwis (w tym samym tekscie wystepuje Support Center i Service Provider, ktore sie nie pokrywaja).
Dzieki za pomoc i rozwiewanie watpliwosci
J.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Centrum WsparciaZbigniew Balawender
4Centrum Obsługi ASTRO
SATRO
4punkt serwisowy
Anna Bittner


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
punkt serwisowy


Explanation:
IMHO, jeśli chodzi o taki IRL

Autoryzowany Punkt Serwisowy Club Nokia. ...
www.nokia.com.pl/nokia/pomoc/telefonypomoc/ najlepszycnsp.html

Anna Bittner
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 2533

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: za bardzo kojarzy siê z panem ze œrubokrêtem i lutownic¹
9 hrs
  -> ???? to ja w jakis innych punktach serwisowych chyba bylam....
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Centrum Wsparcia


Explanation:
przetłumacz, brzmi dumnie z dużej litery !

Z


    Reference: http://www.mitsui.com.pl/indexpl.htm
Zbigniew Balawender
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 341
Grading comment
Klient chcial "Support Center".
Gdyby mi przyszlo tlumaczyc, wybralbym wersje Zbyszka, gdyz nie jest to serwis (w tym samym tekscie wystepuje Support Center i Service Provider, ktore sie nie pokrywaja).
Dzieki za pomoc i rozwiewanie watpliwosci
J.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Niedbala: "Centrum wsparcia" pasuje, ale w tym konkretnym zdaniu pozostawi³bym bez t³umaczenia.
7 hrs

agree  Andrzej Lejman: zostawiæ, w tym kontekœcie jest absolutnie zrozumia³e dla kogoœ, kto ma cokolwiek wspólnego z komputerami i oprogramowaniem
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Centrum Obsługi ASTRO


Explanation:
Akurat w tym przypadku ja bym przetłumaczył, aczkolwiek to "wolna amerykanka" (amerykanka czy Amerykanka??)

SATRO
Poland
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3357
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search