KudoZ home » German to Polish » Textiles / Clothing / Fashion

Necktape

Polish translation: taśma w partii karku

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Necktape
Polish translation:taśma w partii karku
Entered by: skowronek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Apr 22, 2008
German to Polish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
German term or phrase: Necktape
Opis koszulki męskiej:
"Mit V-Ausschnitt, sportivem Brustaufdruck und farblich abgesetztem Necktape"
skowronek
Germany
Local time: 16:15
taśma w partii karku
Explanation:
przypuszczalnie chodzi o obszar karku od strony wewnętrznej obszyty taśmą.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-22 11:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

a taśma lub tasiemka jest w kontrastującym kolorze

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-04-22 15:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

ja jednak obstaję, że chodzi o taśmę od wewnętrznej strony, Niemcy już tak mają, że wypisują rzeczy, które nam się wydają mało istotne, bo dlaczego miałoby nas interesować to, co jest od wewnętrznej strony... Ja tlumacząc katalogi odzieżowe spotykam to na porządku dziennym, zresztą patrz link http://prom-ind.com/index.php?artikelnr=PF-3121025&artikel=B...
może lepiej byłoby "wycięcie od wewnętrzej strony obszyte kontrastującą taśmą/tasiemką", gdyby chodziło o kolorową lamówkę obramowującą wycięcie w serek, napisaliby raczej "paspelierter V-Auschnitt" albo coś podobnego.
Selected response from:

sabetka
Grading comment
Jakoś bardziej ciągnie mnie do tej opcji. Dziękuje obydwu Paniom :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4taśma w partii karku
sabetka
4kolorowe wykończenie pod szyjąPatrycja Willam


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kolorowe wykończenie pod szyją


Explanation:
Tak sądzę będzie poprawnie. Patrz źródło, chociaż na zdjęciach wykończenie pod szyją jest okrągłe, to chodzi tu o pasek materiału wykańczający przy szyi. Z Twojego zdania wynika, że ten pasek jest kolorowy


    Reference: http://www.shirt-breaker.de/Produkte.html
Patrycja Willam
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taśma w partii karku


Explanation:
przypuszczalnie chodzi o obszar karku od strony wewnętrznej obszyty taśmą.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-22 11:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

a taśma lub tasiemka jest w kontrastującym kolorze

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-04-22 15:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

ja jednak obstaję, że chodzi o taśmę od wewnętrznej strony, Niemcy już tak mają, że wypisują rzeczy, które nam się wydają mało istotne, bo dlaczego miałoby nas interesować to, co jest od wewnętrznej strony... Ja tlumacząc katalogi odzieżowe spotykam to na porządku dziennym, zresztą patrz link http://prom-ind.com/index.php?artikelnr=PF-3121025&artikel=B...
może lepiej byłoby "wycięcie od wewnętrzej strony obszyte kontrastującą taśmą/tasiemką", gdyby chodziło o kolorową lamówkę obramowującą wycięcie w serek, napisaliby raczej "paspelierter V-Auschnitt" albo coś podobnego.

sabetka
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 132
Grading comment
Jakoś bardziej ciągnie mnie do tej opcji. Dziękuje obydwu Paniom :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search