ein Workflow zur Feinsteuerung der Losgröse 1 auslösen

Polish translation: (powoduje) uruchomienie/wywołanie workflow w celu precyzyjnego ustawienia wielko¶ci szarży 1 szt.

17:31 Jul 20, 2005
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: ein Workflow zur Feinsteuerung der Losgröse 1 auslösen
Kommissionierung:
• Alle Halbfabrikate und wertige Kaufteile werden auftragsbezogen kommissioniert.
• Eine dem Montageablauf folgende Sortierung der Kommissionierliste für Halbfabrikate und Kauf-teile nach Einbauort wird erstellt.
• Durch die Buchungen im Dialog mit dem PPS wird im sequenzierten Beschaffungsprozess auf der Kommissionsebene ein Workflow zur Feinsteuerung der Losgröße 1 ausgelöst.
MargaretM
Local time: 02:19
Polish translation:(powoduje) uruchomienie/wywołanie workflow w celu precyzyjnego ustawienia wielko¶ci szarży 1 szt.
Explanation:
Losgröße 1 - jest sloganem reklamowy z automatyki.
W zasadzie produkuje si duüe serie, ale tu jest możliwo¶ć prosuckcji serii składaj±cej się z 1 szt.
Jest to istotne, bo koszty przezbrojenia linii /dla małych serii/ s± wysokie i jest to czasochłonne.
workflow - często używa sie w PL po EN. (przepływ prac)
Selected response from:

Ryszard Jahn
Local time: 02:19
Grading comment
Ogromne DZIEKUJE za pomoc:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(powoduje) uruchomienie/wywołanie workflow w celu precyzyjnego ustawienia wielko¶ci szarży 1 szt.
Ryszard Jahn


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein Workflow zur Feinsteuerung der Losgröse 1 auslösen
(powoduje) uruchomienie/wywołanie workflow w celu precyzyjnego ustawienia wielko¶ci szarży 1 szt.


Explanation:
Losgröße 1 - jest sloganem reklamowy z automatyki.
W zasadzie produkuje si duüe serie, ale tu jest możliwo¶ć prosuckcji serii składaj±cej się z 1 szt.
Jest to istotne, bo koszty przezbrojenia linii /dla małych serii/ s± wysokie i jest to czasochłonne.
workflow - często używa sie w PL po EN. (przepływ prac)

Ryszard Jahn
Local time: 02:19
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Grading comment
Ogromne DZIEKUJE za pomoc:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search