KudoZ home » German to Polish » Transport / Transportation / Shipping

Störstellung

Polish translation: tu: wadliwe ustawienie/polozenie skladu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:02 Oct 26, 2006
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / instrukcja obsługi tramwaju
German term or phrase: Störstellung
Tutaj jestem już w kropce. Podaję pasaż z tekstu:

"Wenn Nachfolgezug GT6 dann darf dieser nicht als Sicherungszug genutzt werden (Z-Stellung)!"

GT6 to typ tramwaju.

Poniżej wyjaśnienie technika z Niemiec:
"Die Z-Stellung ist eine zu vermeidende Störstellung des GT6".

Cokolwiek oszczędne wyjaśnienie, nie udało mi się uzyskać dalszych wyjaśnień (sic!)
maczek
Local time: 16:57
Polish translation:tu: wadliwe ustawienie/polozenie skladu
Explanation:
tu: wadliwe ustawienie/polozenie/pozycja skladu (na szynach)

a Z-Stellung bedzie tu (i tylko tu) pewnie zlozenie sie skladu w zygzak, spowodowane malym odstepem wozkow i duzymi zwisami przednimi i tylnymi typu GT6.

Ogolne (a tutaj zupelnie nie pasujace) znaczenie Z-Stellung:
http://de.wikipedia.org/wiki/Z-Stellung

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-10-26 19:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Der ULF hat beachtliche Fahreigenschaften, ist meiner Meinung nach dem GT6N hoch überlegen (kein Pendeln, keine Z-Stellung) auch macht er in Punkto Geräuschpegel und den allgemeinen Fahreigenschaften einen sehr ordentlichen Eindruck. Er beliebt nämlich nicht die Macke des GT zu haben, bei einer querliegenden Schneeflocke oder einen Sonnenstrahl tonnenweise Sand zu verbrauchen und die Schienenbremse in den ungünstigsten Momenten fallen zu lassen. Wir kennen ja den Bremsvorgang eines GT: bssss! (B-Wagen), bssss! (C-Wagen), KLONG!, "B-Fehler Antrieb". So ein GT ist halt nix besseres als ein H-Zug.

http://forum.bahninfo.de/read.php?9,40660,40660
Selected response from:

Crannmer
Local time: 16:57
Grading comment
Bardzo dziękuję, to na pewno wystarczy. Pasaż ten nie ma wprawdzie znaczenia dla zakładu w Polsce, jednak muszę tłumaczyć także i to, gdyż tłumaczenie będzie później uwierzytelnione.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3tu: wadliwe ustawienie/polozenie skladu
Crannmer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tu: wadliwe ustawienie/polozenie skladu


Explanation:
tu: wadliwe ustawienie/polozenie/pozycja skladu (na szynach)

a Z-Stellung bedzie tu (i tylko tu) pewnie zlozenie sie skladu w zygzak, spowodowane malym odstepem wozkow i duzymi zwisami przednimi i tylnymi typu GT6.

Ogolne (a tutaj zupelnie nie pasujace) znaczenie Z-Stellung:
http://de.wikipedia.org/wiki/Z-Stellung

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-10-26 19:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Der ULF hat beachtliche Fahreigenschaften, ist meiner Meinung nach dem GT6N hoch überlegen (kein Pendeln, keine Z-Stellung) auch macht er in Punkto Geräuschpegel und den allgemeinen Fahreigenschaften einen sehr ordentlichen Eindruck. Er beliebt nämlich nicht die Macke des GT zu haben, bei einer querliegenden Schneeflocke oder einen Sonnenstrahl tonnenweise Sand zu verbrauchen und die Schienenbremse in den ungünstigsten Momenten fallen zu lassen. Wir kennen ja den Bremsvorgang eines GT: bssss! (B-Wagen), bssss! (C-Wagen), KLONG!, "B-Fehler Antrieb". So ein GT ist halt nix besseres als ein H-Zug.

http://forum.bahninfo.de/read.php?9,40660,40660

Crannmer
Local time: 16:57
PRO pts in category: 279
Grading comment
Bardzo dziękuję, to na pewno wystarczy. Pasaż ten nie ma wprawdzie znaczenia dla zakładu w Polsce, jednak muszę tłumaczyć także i to, gdyż tłumaczenie będzie później uwierzytelnione.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search