18:02 Oct 26, 2006 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / instrukcja obsługi tramwaju | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Crannmer Local time: 01:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | tu: wadliwe ustawienie/polozenie skladu |
|
tu: wadliwe ustawienie/polozenie skladu Explanation: tu: wadliwe ustawienie/polozenie/pozycja skladu (na szynach) a Z-Stellung bedzie tu (i tylko tu) pewnie zlozenie sie skladu w zygzak, spowodowane malym odstepem wozkow i duzymi zwisami przednimi i tylnymi typu GT6. Ogolne (a tutaj zupelnie nie pasujace) znaczenie Z-Stellung: http://de.wikipedia.org/wiki/Z-Stellung -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2006-10-26 19:25:28 GMT) -------------------------------------------------- Der ULF hat beachtliche Fahreigenschaften, ist meiner Meinung nach dem GT6N hoch überlegen (kein Pendeln, keine Z-Stellung) auch macht er in Punkto Geräuschpegel und den allgemeinen Fahreigenschaften einen sehr ordentlichen Eindruck. Er beliebt nämlich nicht die Macke des GT zu haben, bei einer querliegenden Schneeflocke oder einen Sonnenstrahl tonnenweise Sand zu verbrauchen und die Schienenbremse in den ungünstigsten Momenten fallen zu lassen. Wir kennen ja den Bremsvorgang eines GT: bssss! (B-Wagen), bssss! (C-Wagen), KLONG!, "B-Fehler Antrieb". So ein GT ist halt nix besseres als ein H-Zug. http://forum.bahninfo.de/read.php?9,40660,40660 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.