Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | | | componentes comerciais | Explanation: É como traduziria, pensando que neste particular não há diferença em PT-PT e PT-BR |
| Selected response from:
Ana Almeida Local time: 03:56
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  
3 hrs confidence:   partes integrantes comerciais
Explanation: Bestandteile de uma letra de câmbio (Wechsel) são as diversas vinculações que uma única letra pode criar por efeito de seu poder de circulação. É em confronto com parte integrante essencial (wesentliche Bestandteil), que deve ser caracterizada a parte integrante comercial no sentido de que , não ocorrendo, nem por isso deixa de existir a letra. A utilização de Bestandteil para um titulo de crédito segue a nomenclatura prevista no § 93 do BGB , que estabelece o que é essencial e o que é accessorio em um imovel, para fins de direito. É portanto um raciocinio analógico. Comerciais são as partes integrantes que "reiteram o lugar de pagamento e a data de vencimento; idem, o valor da cambial em números ; o endereço do emitente; carimbo; órgão pagador ou anotação de domicilio."
| luizdoria Brazil Local time: 23:56 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |