ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Portuguese » Bus/Financial

Bitte Kontext lesen!

Portuguese translation: Verifique se a sua empresa já faz parte do nosso banco de endereços


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Finden sie heraus ob sich ihre Firma bereits in unserer Adressdatenbank befindet
Portuguese translation:Verifique se a sua empresa já faz parte do nosso banco de endereços
Entered by: Helena Marchão Pires
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:49 Jan 13, 2004
German to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Bitte Kontext lesen!
"Finden sie heraus ob sich ihre Firma bereits in unserer Adressdatenbank befindet."

Minha idea:
"Descobre por você se encontra a sua empresa no nosso banco de dados"

Será certo assim?
Pedro Afonso
Local time: 08:19
Verifique se a sua empresa já faz parte do nosso banco de endereços
Explanation:
Era assim que eu traduziria.
Selected response from:

Helena Marchão Pires
Local time: 07:19
Grading comment
Agradeço a todos!

Eu escolhi esta proposta da Lena porque me agrada mais.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Verifique se a sua empresa consta já da nossa base de endereços
Ana Almeida
5Verifique se a sua empresa já faz parte do nosso banco de endereços
Helena Marchão Pires
3Verifique se o endereço da sua empresa já é cadastrado em nosso banco de dados.
Wiebke Herbig


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Verifique se a sua empresa consta já da nossa base de endereços


Explanation:
É uma tradução possível

Ana Almeida
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2723

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wiebke Herbig: zu spät gesehen :-) "base de endereços" klingt gut!
6 mins
  -> Obrigada, Wiebke. "Banco de dados" e "cadastrado" são expressões utilizadas no Brasil e o Pedro pretende uma tradução em PT europeu.

agree  Sonia Heidemann
21 mins
  -> Obrigada, Sónia

agree  Anneliese Mosch
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Verifique se o endereço da sua empresa já é cadastrado em nosso banco de dados.


Explanation:
oder nur "se a sua empresa já é cadastrada" - wäre weniger genau wg. der ADRESSdatenbank.

Wiebke Herbig
Germany
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Verifique se a sua empresa já faz parte do nosso banco de endereços


Explanation:
Era assim que eu traduziria.

Helena Marchão Pires
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 63
Grading comment
Agradeço a todos!

Eu escolhi esta proposta da Lena porque me agrada mais.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: