KudoZ home » German to Portuguese » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Träger

Portuguese translation: Entidade Mantenedora

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Träger
Portuguese translation:Entidade Mantenedora
Entered by: Liliana Gomes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:57 Aug 9, 2006
German to Portuguese translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Träger
num certificado de frequência escolar:
Rhein Wied Gymnasium Neuwied
Träger: Landkreis Neuwied.

Obrigada!
Liliana Gomes
Local time: 00:50
Mantenedora
Explanation:
Instituição mantenedora do Gymnasium referido, ou, como no Brasil, simplesmente Mantenedora (pressupõe-se instituição etc.).
Selected response from:

luizdoria
Brazil
Local time: 20:50
Grading comment
Parece-me que é mesmo isso. Não conhecia o termo. Obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Mantenedora
luizdoria
4EntidadeGuilherme Silveira
4Instituição
Sonia Heidemann
3Instituição detentora
ahartje


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Instituição detentora


Explanation:
É esta a minha sugestão.

ahartje
Portugal
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Instituição


Explanation:
Simplesmente "Instituição "

Sonia Heidemann
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Entidade


Explanation:
Creio que "Entidade" seja o melhor termo. No entanto, como já referido, "Instituição" também me parece bem. Bom trabalho!

Guilherme Silveira
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mantenedora


Explanation:
Instituição mantenedora do Gymnasium referido, ou, como no Brasil, simplesmente Mantenedora (pressupõe-se instituição etc.).

luizdoria
Brazil
Local time: 20:50
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Parece-me que é mesmo isso. Não conhecia o termo. Obrigada a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search