ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Portuguese » Construction / Civil Engineering

Unterstopfmörtel

Portuguese translation: argamassa de fixação


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unterstopfmörtel
Portuguese translation:argamassa de fixação
Entered by: Marcos Zattar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:52 Jan 29, 2012
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Unterstopfmörtel
Em um site encontrei a informação de que o sinônimo coloquial é "Quellmörter", da qual não estou bem certo.

Pelo que pude ler, é um tipo de argamassa de baixa contração.

pt-br por favor.

Grato!
Marcos Zattar
Germany
Local time: 14:48
argamassa de fixação
Explanation:
Quellmörtel ist tatsächlich richtig, es handelt sich um einen nicht vergiessbaren Mörtel, der zum Befestigen von Kacheln oder zum Unterstopfen verwendet wird. Leider habe ich keine handfeste Übereinstimmung gefunden. Argamassa de fixação ist meine beste Einschätzung, nach der unten genannten Webseite.
Selected response from:

Hubert DE - PT
Brazil
Local time: 09:48
Grading comment
Faz sentido! Grato.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3argamassa de fixação
Hubert DE - PT


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
argamassa de fixação


Explanation:
Quellmörtel ist tatsächlich richtig, es handelt sich um einen nicht vergiessbaren Mörtel, der zum Befestigen von Kacheln oder zum Unterstopfen verwendet wird. Leider habe ich keine handfeste Übereinstimmung gefunden. Argamassa de fixação ist meine beste Einschätzung, nach der unten genannten Webseite.


    Reference: http://www.pagel.com/pt/produkte/grout/inhalt_grout_v14.htm
Hubert DE - PT
Brazil
Local time: 09:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 34
Grading comment
Faz sentido! Grato.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: