07:48 Feb 3
Hallo Marcos, wenn du etwas Kurzes nehmen möchtest, dann vielleicht "juntas grout". Vor ca. einem Jahr hatten wir brasilianische Leistungsbeschreibungen für Brücken zur Übersetzung ins Deutsche. Dort war der Einbau von Brückenlagern beschrieben, das macht man auch mit Vergussbeton/Vergussmörtel, durch Untergießen der Lagerfuge. Ich habe jetzt dort nochmal kurz reingeschaut. Die Vergussfuge wird dort genauso beschrieben wie ich es dir vorgeschlagen habe, an manchen Stellen ist der Begriff (Synonym) dafür "argamassa fluida" (fließfähiger Mörtel). "Junta cimentada" gefällt mir eindeutig nicht, da Zement nur einer der Bestandteile eines Vergussmörtels sind. Die Umschreibung ist besser, da eindeutig. |