22:31 Feb 21, 2006 |
German to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Foundry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marco Schaumloeffel Local time: 08:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | teste de fadiga termo-mecânica |
| ||
3 | meia-carga de tracção |
|
teste de fadiga termo-mecânica Explanation: olá Engelbert, infelizmente nao encontrei muitas referências, mas sugiro traduzir como posto acima. Mesmo para Zughalbast só encontrei o seguinte: http://www.all4engineers.com/download.php;file=m04-04-05.pdf... Talvez este documento tb ajude,já que vários testes de fadiga sao apresentados: http://www.oceanica.ufrj.br/peno/teses/dout/2005/cademos.pdf Bom trabalho! -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2006-02-21 22:54:20 GMT) -------------------------------------------------- melhor: "teste de fadiga termo-dinâmicO" -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2006-02-21 22:55:02 GMT) -------------------------------------------------- sorry: "teste de fadiga termo-mecânico" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
meia-carga de tracção Explanation: MAn handelt es sich um einen Schreibfehler und sollte 'Zughalblast' heißen, daher mein Vorschlag. Zuglast ist 'carga de tracção'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.