Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / SAP | | German term or phrase: Umkehrwechsel | Folgende Wechselarten können gebucht und verwaltet werden:
- Besitzwechsel (= títulos a receber, de crédito)
- debitorische Scheck-Wechsel (Umkehrwechsel)
Alguem pode me explicar e/ou informar o termo em port. do Brasil? Obrigada! |
| | | Letra de câmbio sacada sobre o comprador a pronto | Explanation: Olá Veronica,
Não sei se existe outro nome mais específico, mas encontrei esta tradução no meu dicionário jurídico e económico Alemão-Português (Europeu).
Espero ter ajudado.
Cumprimentos,
Susana
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 21 mins (2004-02-25 19:40:08 GMT) --------------------------------------------------
A tradução em Inglês é:
\"reverse bill of exchange\" |
| Selected response from:
Susana Figueiras Local time: 10:07
| Grading comment Por sugestão do próprio cliente, vai ficar: letra de câmbio-cheque (à receber)... Não sei se concordo, mas obviamente ele deve saber o que diz! Obrigada a todos pela ajuda!
2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence: 
20 mins confidence:   definição em alemão
Explanation: Olá Veronica,
esta é a definição do Gabler Wirtschaftslexikon (outras def. veja referências):
umgedrehter Wechsel, Scheck-Wechsel-Verfahren, Wechsel-Scheck-Verfahren. 1. Begriff: Der Käufer bezahlt eine Warenlieferung sofort (bar oder bargeldlos) unter Abzug des Skontos. Gleichzeitig läßt er zum Zweck der Refinanzierung der Zahlung vom Lieferanten einen Wechsel, den U., auf sich ziehen, akzeptiert ihn und läßt ihn von seiner Bank diskontieren. Dieses Verfahren verschafft dem Käufer einen sehr billigen Kredit; er nutzt den hohen Skonto aus und zahlt für den Kredit nur die niedrigen Diskontspesen. Der U. setzt eine starke Stellung des Käufers voraus, da der Lieferant mit der Ausstellung des U. ein Wechselobligo in voller Höhe der Rechnung eingehen muß. - 2. Beurteilung: a) U. gilt als Warenwechsel, wenn der Zusammenhang mit einem Warenumsatzgeschäft dadurch gewahrt ist, daß der Diskontkredit zur Deckung des Kaufpreises dient und die Verfallzeit so bemessen ist, als wäre der Rechnungsbetrag auf ein bis drei Monate gestundet; ein solcher Wechsel ist auch rediskontfähig. - b) U. gilt als Finanzwechsel, wenn er allein zur Geldbeschaffung dient, d. h. kein Zusammenhang mit einem Warengeschäft besteht, insbes. mit offener Verfallzeit vordatiert oder nach Abwicklung des Kaufgeschäfts ausgestellt ist.
Für Scheck-Wechsel-Verfahren findet sich dann im Eurodicautom "emissão de notas frias" - aber das kann eigentlich kaum sein. Soweit ich weiß, sind "notas frias" illegal, Umkehrwechsel hingegen nicht. Aber vielleicht hilft die Definition ein bißchen.
Frohes Schaffen!
Wiebke
Reference: http://www.zasterbox.de/bonitaet/Umkehrwechsel-cms_208.html Reference: http://www.handelswissen.de/servlet/PB/menu/1005428/
| Wiebke Herbig Germany Local time: 11:07 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |