Grossbraten/Kurzgebratenes

Portuguese translation: Assar peças grandes / peças pequenas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Grossbraten/Kurzgebratenes
Portuguese translation:Assar peças grandes / peças pequenas
Entered by: Ana Almeida

16:31 Apr 7, 2004
German to Portuguese translations [PRO]
Food & Drink
German term or phrase: Grossbraten/Kurzgebratenes
Como distinguiriam? São opções incluídas num micro-ondas.
Carla Araújo
Portugal
Local time: 09:59
Assar peças grandes / peças pequenas
Explanation:
Ainda não lhe tinha respondido porque andava à procura de alguma referência que apoiasse a minha sugestão. Mas se tem uma ilustração, tanto melhor.

"Grossbraten" não é um termo muito usual - normalmente diz-se "Langzeitbraten" que corresponde ao nosso "assado".
"Kurzgebratenes" pressupõe peças pequenas: bifes, costeletas, etc. e corresponde mais ao que em português designamos por "frito".
Na verdade, em alemão diz-se nos dois casos "braten".
Só que no micro-ondas não se fazem propriamente fritos, pelo que resta a possibilidade de fazer a distinção pelo tamanho das peças que vão ser utilizadas.

Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 09:59
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Bem passado/mal passado
lenapires
4 +1Assar peças grandes / peças pequenas
Ana Almeida


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Bem passado/mal passado


Explanation:
Espero que ajude.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 18:09:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Por isso mesmo, se tem a ver com o tempo de cozedura, pode ser bem ou mal passado...

lenapires
Portugal
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anneliese Mosch
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Assar peças grandes / peças pequenas


Explanation:
Ainda não lhe tinha respondido porque andava à procura de alguma referência que apoiasse a minha sugestão. Mas se tem uma ilustração, tanto melhor.

"Grossbraten" não é um termo muito usual - normalmente diz-se "Langzeitbraten" que corresponde ao nosso "assado".
"Kurzgebratenes" pressupõe peças pequenas: bifes, costeletas, etc. e corresponde mais ao que em português designamos por "frito".
Na verdade, em alemão diz-se nos dois casos "braten".
Só que no micro-ondas não se fazem propriamente fritos, pelo que resta a possibilidade de fazer a distinção pelo tamanho das peças que vão ser utilizadas.



Ana Almeida
Portugal
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sónia Tavares
2 hrs
  -> Obrigada, Sónia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search