KudoZ home » German to Portuguese » Idioms / Maxims / Sayings

“Und ist der Ruf erst ruiniert, lebt’s frei und ungeniert.”

Portuguese translation: Com o nome aruinado/estragado vive-se sem restrições e à vontade

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:“Und ist der Ruf erst ruiniert, lebt’s frei und ungeniert.”
Portuguese translation:Com o nome aruinado/estragado vive-se sem restrições e à vontade
Entered by: ahartje
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:54 Feb 18, 2009
German to Portuguese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Um dito popular
German term or phrase: “Und ist der Ruf erst ruiniert, lebt’s frei und ungeniert.”
Olá... Preciso da tradução da frase toda:

“Und ist der Ruf erst ruiniert, lebt’s frei und ungeniert.”


Muito obrigada!
Bia Cari
Local time: 17:22
Com o nome aruinado/estragado vive-se sem restrições e à vontade
Explanation:
Ou: Uma certa fama (ruin) traz uma vida livre e tranquila.

Há muito mais sugestões possíveis.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 16:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Com o nome aruinado/estragado vive-se sem restrições e à vontade
ahartje


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Com o nome aruinado/estragado vive-se sem restrições e à vontade


Explanation:
Ou: Uma certa fama (ruin) traz uma vida livre e tranquila.

Há muito mais sugestões possíveis.

ahartje
Portugal
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 9
Notes to answerer
Asker: Obrigada !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AAlves: Ou reputação (como alternativa a nome/fama).
2 hrs
  -> Obrigada

agree  Elisabeth Renger: reputação
2 hrs
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 19, 2009 - Changes made by ahartje:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search