Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Ausbildung | | German term or phrase: Sachversicherung | No dicionário jurídico consta "primeiro seguro", mas tenho cá minhas dúvidas.
No texto só consta: Abteilung Industrielle Sachversicherung. |
| | | seguro patrimonial | Explanation: Sachversicherung:
Versicherung von Schäden an Sachen durch Verlust oder Beschädigung. Hierzu gehören unter anderem die Feuer-, Gebäude-, Hausrat-, Einbruchdiebstahl und Leitungswasserversicherung sowie technische Versicherungszweige.
(http://www.assekurata.de/content.php?navigationid=4&glossari...
Com o Seguro Patrimonial BankBoston, você tem coberturas e serviços para proteger sua residência e seu patrimônio pessoal, como jóias, obras de arte, antiguidades, entre outros.
(http://www.bankboston.com.br/voce/seguros/patrimonial.asp)
Agora "Industrielle Sachversicherung" não poderia ser "seguro industrial"?
SEGURO INDUSTRIAL - é todo aquele suscetível de cobrir os diferentes riscos a que se acham expostos os diversos elementos (pessoais, materiais e imateriais) que integram as atividades e o patrimônio de uma empresa industrial ou qualquer outro complexo patrimonial assemelhado a ela para efeitos do seguro.
(http://www.comexnet.com.br/comexnet/index.cfm?pag=cont/dic_s...
|
| Selected response from:
Wiebke Herbig Germany Local time: 19:26
| Grading comment Obrigada Wiebke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence: 
23 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  
16 hrs confidence:  seguro de coisas
Explanation: Basta uma simples tradução literal, pois a qualificação de bens e patrimonio virá com o contexto, opcionalmente. No exemplo, cabe muito bem o seguro de coisas industriais, abrangendo o risco da atividade industrial. É a minha opinião.
| luizdoria Brazil Local time: 15:26 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 hrs confidence:  Seguro de bens (ou coisas)
Explanation: Também "seguros patrimoniais".
____SEGURO BENS
É o que indeniza o segurado das perdas materiais, em conseqüência da incidência do risco coberto. É indenitário, isto é, repara o prejuízo patrimonial do segurado. São seguros de bens ou coisas: o seguro contra incêndio, roubo ou furto, transportes, etc.
Que tipos de Seguros existem?
Seguros de Bens ou Patrimoniais
O valor do objecto a segurar é determinável à partida, cabendo ao Tomador de Seguro a responsabilidade da valorização.
Seguros de Responsabilidade
A valorização, nestes seguros, é determinada antecipadamente, pelo que, no início do Contrato, se fixa um limite ao qual a Seguradora responderá pelos danos.
Seguros de Pessoas
Os Seguros de Pessoas não têm características indemnizatórias, pelo que o valor – Capital – é fixado no início do Contrato.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2006-02-26 11:52:55 GMT) --------------------------------------------------
Reponho a resposta, porque contém informação que as respostas dos restantes participantes não contêm. Reitero a minha concordância com a sugestão de Wiebke; adoptaria apenas a forma plural da expressão.
Reference: http://www.nelmar.com.br/terminologia.htm#letraS Reference: http://www.fidelidademundial.pt/Institucional/InformacoesUte...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |