GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:59 Oct 27, 2006 |
German to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Webdesign | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabio Said Germany Local time: 03:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Favor considerar o segmento sugerido na explicação. |
| ||
4 | provedor familiar |
|
provedor familiar Explanation: Uma boa sugestão em PT-BR seria "provedor familiar", como nestes exemplos: "No Brasil, a mulher recebe 56% dos benefícios concedidos pela Previdência Social. E, de acordo com dados do IBGE, 28,8% dos responsáveis pela família são mulheres. Dessas, considerando o universo de aposentados e pensionistas, esse número chega a 43,3%. Em Minas Gerais, muitos municípios têm a sua economia fomentada pelo rendimento de aposentados e pensionistas, a exemplo de Raposos, onde o maior provedor familiar é a mulher." http://www.previdenciasocial.gov.br/AgPREV/MostraNoticia.asp... "Para a mulher, trata-se de um problema delicado, pois de um lado encontra-se seu esposo, pai de seus filhos, homem que ela ama; o provedor familiar, detentor do poder financeiro, o mantenedor da prole. Em contrapartida, este mesmo esposo ou companheiro, em momento algum se hesita em tolher a liberdade e a vontade de independência econômica e reconhecimento profissional da sua esposa ou companheira. Minando toda e qualquer espécie de desejo que possa trazer-lhe independência econômica, por temer a concorrência, que em sua mente representam perdas." http://www.direitonet.com.br/artigos/x/22/83/2283/ Neste último, observe que há outras sugestões: "detentor do poder financeiro", "mantenedor da prole". Além disso, um termo técnico usado pelo IBGE (Instituto brasileiro de Geografia e Estatística), nessa linha semântica, é "pessoa de referência (da família)". Veja: "Desde a década de 80 vem crescendo continuamente a proporção de mulheres como pessoa de referência da família. Essa é uma tendência que pode ser observada no gráfico a seguir." http://www.ibge.gov.br/ibgeteen/pesquisas/familia.html#anc2 Este último termo eu acho pouco preciso como tradução de "Einverdiener", pois "Einverdiener" faz referência às finanças familiares, enquanto "pessoa de referência" aponta para mais para o sentido moral, de "chefe da família". Dentre todas estas sugestões, eu ficaria mesmo com "provedor familiar", que me parece ser elegante e, ao mesmo tempo, ter aceitação em círculos especializados (uma busca no Google pode confirmar essa impressão). E o "Einverdienerfamilie" que aparece pouco antes no período poderia ficar como "família com um único provedor", ou algo similar. Espero ter ajudado. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Favor considerar o segmento sugerido na explicação. Explanation: Trata-se de uma família na qual apenas um dos membros possui renda. S U G E S T Ã O: "(...) considerando o exemplo de uma família constituída por quatro membros, dos quais apenas um possui renda, resulta então o seguinte esquema:" O membro de um grupo familiar que se encontre em situação de uníco possuidor de renda é indicado como 'Einverdiener'. Provedor seria 'Ernährer'. Estatuto da noção de 'Einverdienerfamilie': "(...) der Einverdienerfamilie ist in meinem Bekanntenkreis absolut nicht der Normalfall, da ist es sehr viel normaler, dass beide arbeiten gehen. Die Einverdienerfamilie, in der Papis Rolle vor allem in der des Ernährers besteht, war mal der Normalfall, aber diese Familienform wird seltener." http://www.brigitte.de/foren/showthread.html?t=33919&page=3 VER também: http://bmfsfj.de/Politikbereiche/familie,did=75494.html Bom trabalho. -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2006-10-28 00:42:22 GMT) -------------------------------------------------- Considerando as formulações abaixo, as quais bem representam os discursos sobre o tema, também poderíamos sugerir: "(...) uma família constituída por quatro membros, dos quais apenas um contribui para a renda familiar (...):" "Número de pessoas que contribuem para a renda familiar?" "Número de membros da família que dependem da renda familiar?" Example sentence(s):
Reference: http://www.brigitte.de/foren/showthread.html?t=33919&page=3 Reference: http://www.uni-klu.ac.at/wiwi-bfs/Vorlesung_25-10-04.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.