Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Portuguese translations [PRO] Law (general) | | German term or phrase: Fibel | | enthält keine...nach UV Fibel 7.1. des Bundesamtes für Strahlenschutz. |
| | | Portuguese translation:a-bê-cê, comunicado, boletim | Explanation: neste caso talvez "a-bê-cê sobre raios ultrovioletos" da secretaría / do gabinete federal de proteção |
| Selected response from: Ralf Hermann Krämer Local time: 06:14
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
47 mins confidence:  
1 hr confidence:  
| Reference: boletim ou cartilha
Reference information: vejo os dois termos num texto:
Providências e suporte legal
Código de Defesa do Consumidor art. 6°, I e II; art. 18, §6°, I a III; e art. 31. Resolução nº237, de 22 de agosto de 2002. Resolução - RDC nº47, de 16 de março de 2006.Cartilha de proteção solar - Anvisa.
e
O Departamento de Proteção e Defesa do Consumidor (DPDC) do Ministério da Justiça e a Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) divulgaram nesta semana um boletim sobre o uso correto de protetor solar.
Eu usaria: cartilha
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |