ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Portuguese » Law (general)

merkblatt für beschuldigte Personen

Portuguese translation: instruções/informações/avisos (gerais) para arguidos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:23 Nov 23, 2011
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: merkblatt für beschuldigte Personen
Ihnen wurde das Merkblatt für beschuldigte Person abgegeben und erläutert.
daniamoreira
Portuguese translation:instruções/informações/avisos (gerais) para arguidos
Explanation:
Allerdings ist der deutsche Satz nicht korrekt, da das Merkblatt übergeben oder gegeben/ausgehändigt, aber sicher nicht abgegeben wurde.
Selected response from:

ahartje
Local time: 10:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1instruções/informações/avisos (gerais) para arguidos
ahartje
4folheto informativo para pessoas acusadas
Astinchen


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
instruções/informações/avisos (gerais) para arguidos


Explanation:
Allerdings ist der deutsche Satz nicht korrekt, da das Merkblatt übergeben oder gegeben/ausgehändigt, aber sicher nicht abgegeben wurde.

ahartje
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 415

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hubert DE - PT
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
folheto informativo para pessoas acusadas


Explanation:
"folheto informativo para pessoas acusadas (de...)"

"Ein Tatverdächtiger wird dadurch zum Beschuldigten, daß gegen ihn ein förmliches Ermittlungsverfahren eingeleitet wird (was dem Beschuldigten nicht unbedingt mitgeteilt wird)."

Also nicht "pessoa suspeita"

"O folheto informativo para pessoas acusadas foi explicado e entregado"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-11-23 11:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

"arguido" ist noch besser

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-11-23 12:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

An "arguido" is someone who is treated by Portuguese police as more than a witness, but has not been arrested or charged.

http://www.guardian.co.uk/uk/2007/sep/07/ukcrime.madeleinemc...


    Reference: http://noticias.r7.com/sao-paulo/noticias/policia-prende-mai...
    Reference: http://www.rechtpraktisch.de/artikel.html?id=103
Astinchen
Local time: 11:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: