KudoZ home » German to Portuguese » Law/Patents

GBA

Portuguese translation: Cartório de Registro de Imóveis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:GBA Grundbuchamt
Portuguese translation:Cartório de Registro de Imóveis
Entered by: Elisabeth Renger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:35 Jul 11, 2002
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents / Prokura
German term or phrase: GBA
Gemarkung Niersedlitz (GBA Dresden) Blatt 655
Elisabeth Renger
Local time: 18:33
siehe unten
Explanation:
Für GBA habe ich folgendes gefunden:

General-Bundesanwalt = procurador geral federal
(vielleicht auch: General-Bundesanwaltschaft)
und
Grundbuchamt = Conservatória do Registo Predial

Natürlich weiss ich nicht, wie das in den entsprechenden Kontext passt.

HDH!
Selected response from:

Astrid Höltken
Portugal
Local time: 22:33
Grading comment
Besten Dank. Hier in Brasilien ist es Cartório de Registro de Imóveis. Hat mir viel geholfen! Ich wusste nämlich nicht wo die Abkürzung suchen.

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3conservatória do registo predial
Andreas Pompl
4siehe unten
Astrid Höltken


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe unten


Explanation:
Für GBA habe ich folgendes gefunden:

General-Bundesanwalt = procurador geral federal
(vielleicht auch: General-Bundesanwaltschaft)
und
Grundbuchamt = Conservatória do Registo Predial

Natürlich weiss ich nicht, wie das in den entsprechenden Kontext passt.

HDH!


    Reference: http://www.abkuerzungen.de
Astrid Höltken
Portugal
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 150
Grading comment
Besten Dank. Hier in Brasilien ist es Cartório de Registro de Imóveis. Hat mir viel geholfen! Ich wusste nämlich nicht wo die Abkürzung suchen.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
conservatória do registo predial


Explanation:
GBA heißt hier Grundbuchamt.

s. Ref. und google.


    Reference: http://www.diramb.gov.pt/data/basedoc/TXT_LN_3660_1_0001.htm
Andreas Pompl
Germany
Local time: 23:33
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Figueiras
6 mins
  -> obrigado

agree  Carmen Campos
1 day5 hrs
  -> obrigado

agree  Ana Syder Fontinha
203 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search