GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:35 Jul 11, 2002 |
German to Portuguese translations [PRO] Law/Patents / Prokura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Astrid Höltken Portugal Local time: 03:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | conservatória do registo predial |
| ||
4 | siehe unten |
|
siehe unten Explanation: Für GBA habe ich folgendes gefunden: General-Bundesanwalt = procurador geral federal (vielleicht auch: General-Bundesanwaltschaft) und Grundbuchamt = Conservatória do Registo Predial Natürlich weiss ich nicht, wie das in den entsprechenden Kontext passt. HDH! Reference: http://www.abkuerzungen.de |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
conservatória do registo predial Explanation: GBA heißt hier Grundbuchamt. s. Ref. und google. Reference: http://www.diramb.gov.pt/data/basedoc/TXT_LN_3660_1_0001.htm |
| |