Scheibenbuchsen

Portuguese translation: dispositivo/conector (fêmea) de fixação do disco

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Scheibenbuchsen
Portuguese translation:dispositivo/conector (fêmea) de fixação do disco
Entered by: ahartje

09:16 Jul 26, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Scheibenbuchsen
Demontage und Wechsel der *Scheibenbuchsen*.

Kontext: Trennschleifer (serras de disco)

Obrigado.
Agostinho Almeida
Portugal
Local time: 03:03
dispositivo/conector (fêmea) de fixação do disco
Explanation:
É o dispositivo onde o disco é fixado.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 03:03
Grading comment
Ao que consegui apurar, Scheibenbuchse pode ser uma porca, uma anilha ou um casquilho de aperto (fixação) do disco de corte. Ambas as sugestões apontam +/- nesse sentido, mas penso que a ahartje se aproximou mais. Obrigado Sónia, ahartje e brigith. Desculpem o atraso na atribuição dos pontos.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Disco conector
Sónia Tavares
4dispositivo/conector (fêmea) de fixação do disco
ahartje


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Disco conector


Explanation:
Pode ser ainda: "anilha conectora" - Wörterbuch der industriellen Technik

Bom trabalho!

Sónia Tavares
Germany
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigith Guimarães: exactly - olé! :)
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dispositivo/conector (fêmea) de fixação do disco


Explanation:
É o dispositivo onde o disco é fixado.

ahartje
Portugal
Local time: 03:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 2704
Grading comment
Ao que consegui apurar, Scheibenbuchse pode ser uma porca, uma anilha ou um casquilho de aperto (fixação) do disco de corte. Ambas as sugestões apontam +/- nesse sentido, mas penso que a ahartje se aproximou mais. Obrigado Sónia, ahartje e brigith. Desculpem o atraso na atribuição dos pontos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search