Reibpartner

Portuguese translation: elementos/componentes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Reibpartner
Portuguese translation:elementos/componentes
Entered by: Marcos Zattar

14:13 Apr 24, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Reibpartner
Na Wiki encontrei isto: "Schmierung ist die Verringerung von Reibung und Verschleiß zwischen zwei Maschinenelementen („Reibpartnern“), die sich relativ zueinander bewegen."

Ou seja, trata-se dos elementos que se encontram em atrito um com o outro.

Existe um termo técnico consagrado equivalente em ptBR? (ou mesmo ptPT?)

Meu contexto:

"Die reibungsbeeinflussenden Reibpartner der Schrauben und Muttern können sehr unter‐schiedliche Oberflächenbeschaffenheiten aufweisen."
Marcos Zattar
Germany
Local time: 21:44
siehe unten
Explanation:
Hallo Marcos,
seu contexto: "Die reibungsbeeinflussenden Reibpartner der Schrauben und Muttern können sehr unter‐schiedliche Oberflächenbeschaffenheiten aufweisen." würde ich folgendrmassen übersetzen: " Os componentes os quais influencíam os atritos como parafusos e porcas, podem apresentar condições de superfícies bem diferentes."
Wolf o Alemcar



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-24 15:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

Partner = parceiro; acontece na técnica não existem parceiros, mas sim componentes!!!
Wolf
Selected response from:

alemcar
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4siehe unten
alemcar
3peças/elementos/componentes com fricção recíproca
ahartje


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe unten


Explanation:
Hallo Marcos,
seu contexto: "Die reibungsbeeinflussenden Reibpartner der Schrauben und Muttern können sehr unter‐schiedliche Oberflächenbeschaffenheiten aufweisen." würde ich folgendrmassen übersetzen: " Os componentes os quais influencíam os atritos como parafusos e porcas, podem apresentar condições de superfícies bem diferentes."
Wolf o Alemcar



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-24 15:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

Partner = parceiro; acontece na técnica não existem parceiros, mas sim componentes!!!
Wolf

alemcar
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 78
Notes to answerer
Asker: Você está na direção certa, mas não é bem isso que o texto quer dizer. A referência é aos componentes que estão em contato com as porcas e parafusos. Desse modo, sua tradução ficaria assim: "Os componentes em contato com os parafusos e porcas, que influenciam o atrito, podem apresentar condições de superfícies bem diferentes." Mas ainda falta a figura do "Reibpartner"... Devo simplificar e seguir a tua idéia? Há um engenheiro de plantão por aí?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
peças/elementos/componentes com fricção recíproca


Explanation:
Também já vi: friccionadores mútuos.

ahartje
Portugal
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 2704
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search