ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

Raffeinrichtung

Portuguese translation: dispositivo de apanhar/recolha/dobrar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Raffeinrichtung
Portuguese translation:dispositivo de apanhar/recolha/dobrar
Entered by: Adolpho J Silva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:14 Jun 19, 2011
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / preparation of tubular films to be applied over a stack of goods
German term or phrase: Raffeinrichtung
Kann mir bitte jemand eine passende Übersetzung ins Portugiesische angeben für eine Raffeinrichtung ? Kontext: Verfahren zum Überziehen einer Schlauchfolie über einen Gutstapel, wobei die Schlauchfolie zunächst auf einer Raffeinrichtung aufgerafft wird. Die aufgeraffte Schlauchfolie wird im Anschluss daran mit einer Überzieheinrichtung über den Gutstapel gezogen.Besten Dank!
Adolpho J Silva
Brazil
Local time: 06:16
dispositivo de apanhar/recolha/dobrar
Explanation:
OU: apanhador/recolhedor/dobrador/dobradeira
Selected response from:

ahartje
Local time: 10:16
Grading comment
Thanks for your assistance.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dispositivo de apanhar/recolha/dobrar
ahartje


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dispositivo de apanhar/recolha/dobrar


Explanation:
OU: apanhador/recolhedor/dobrador/dobradeira

ahartje
Local time: 10:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1618
Grading comment
Thanks for your assistance.
Notes to answerer
Asker: Thanks for your assistance.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Mariano: http://www.wipo.int/patentscope/search/en/WO2008101706 (ver as traduções em EN e FR mais abaixo)
5 hrs
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: