ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

wenn die Fahrzeug über 10 Minuten ist


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:31 Jan 7, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Descrição de testes e f
German term or phrase: wenn die Fahrzeug über 10 Minuten ist
"Nach Fahrzeug-Herstellerangaben sind bei Fahrzeugen mit diesem Problem im Kurzstreckenbetrieb ein Adapterkabel und ein Taster nachzurüsten, um die Steuerleitung der Zuheizer zu unterbrechen. Der Zuheizer ist dann deaktiviert und kann mittels Taster nur zugeschaltet werden wenn die Fahrzeug über 10 Minuten ist.*"

Não tenho como esclarecer com o cliente. Se alguém conseguir perceber o que é pretendido, agradeço sugestões!
carolinamelo
Portugal
Local time: 10:17


Summary of answers provided
3 +1depois de ...
Ana Almeida


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
depois de ...


Explanation:
Reparei agora que não tem aparentemente como esclarecer a dúvida quanto ao texto original.
Assim sendo, penso que o que se pretenderá dizer é o seguinte:

"depois de o veículo ter estado parado durante 10 minutos"



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-01-07 15:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

"durante mais de 10 minutos"

--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2012-01-08 12:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

Tenho de concordar com a observação da Susanne que é inteiramente pertinente. Peço desculpa, se a induzi em erro.
O sentido da frase deve ser, por conseguinte: "após um tempo de circulação de pelo menos 10 minutos"

Ana Almeida
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 494

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susanne Rindlisbacher: Aus dem Satzzusammenhang geht mMn das Gegenteil hervor: Wenn das Auto immer nur für kurze Strecken verwendet wird, muss der Zuheizer unterbrochen werden und kann erst nach 10 Minuten Fahrzeit eingeschaltet werden.
7 hrs
  -> Völlig einverstanden! Ich hatte den Satz missinterpretiert. Danke für den Hinweis!

agree  Ivo Steinhoff: Concordo com a Susanne, e acredito que houve um erro de digitação no texto original, deveria ser: ...nur zugeschaltet werden wenn die "Fahrzeit" über 10 Minuten ist .
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: