ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Portuguese » Medical: Instruments

Satz: Taillierung aufgrund einer hohen Stenose

Portuguese translation: estreitamento devido a uma estenose anormal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Satz: Taillierung aufgrund einer hohen Stenose
Portuguese translation:estreitamento devido a uma estenose anormal
Entered by: Constance Mannshardt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:12 Apr 10, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / stent
German term or phrase: Satz: Taillierung aufgrund einer hohen Stenose
Sollte nach der Platzierung des Stents eine Angioplastie nötig sein (z.B. Taillierung aufgrund einer hohen Stenose), darf nur bis zum Erreichen der optimalen Lumenweite dilatiert werden.

Para Taillierung pensei em utilizar adelgaçamento, mas não estou segura, aceito sugestões.
Maior preocupação me é causada pela hohe Stenose: não está claro para mim se se trata de uma estenose alta (altura/localização) ou extensa (não encontrei referências/adjetivos rel. à extensão de uma estenose).
Obrigada!
Ah, pt-pt
Constance Mannshardt
Local time: 06:19
estreitamento devido a uma estenose anormal
Explanation:
anormal, extensa, ......
Selected response from:

Fernando Guimaraes
Local time: 10:19
Grading comment
Muito obrigada, Fernando! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1estreitamento devido a uma estenose anormal
Fernando Guimaraes


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
estreitamento devido a uma estenose anormal


Explanation:
anormal, extensa, ......

Fernando Guimaraes
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muito obrigada, Fernando! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alemcar: concordo c/ esta tradução
16 hrs
  -> obrigado alemcar
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: