GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:34 Sep 9, 2006 |
German to Portuguese translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Moreira Portugal Local time: 11:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | composição |
| ||
5 | Identificação(/classificação) do produto |
|
composição Explanation: E porque não simplesmente "Composição" ou "Contém" Espero que ajude:) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Identificação(/classificação) do produto Explanation: Visto tratar-se de comprimidos, pode ficar "identificação do comprimido" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.