KudoZ home » German to Portuguese » Medical (general)

gut doppelt so gross

Portuguese translation: que foi em média bem o dobro da...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:31 Jul 17, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: gut doppelt so gross
Esta expressão surge da seguinte forma: "...die im Durchnschnitt gut doppelt so gross wie die einprozentige Histaminreaktion ausfiel."
Patrícia Cardoso Ferreira - Hermesel
Portugal
Local time: 04:31
Portuguese translation:que foi em média bem o dobro da...
Explanation:
reacção...
Só mais uma sugestão. Aquele "gut" tem na frase apenas um sentido enfático.
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 04:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1à vontade o dobro de
Mariana Moreira
5 +1que foi em média bem o dobro da...
Ana Almeida
4 +1pelo menos o dobroMag. MILTON MENEZES


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
à vontade o dobro de


Explanation:
:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Heidemann
54 mins
  -> Obrigada, Sónia
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pelo menos o dobro


Explanation:
"que provocou em média pelo menos o dobro da reacao da histamina..."


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-07-17 21:22:26 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpem-me a falta de cedilha e til! (nao foi esquecimento, é que falta mesmo!)

Mag. MILTON MENEZES
Bahamas
Local time: 22:31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Renger
16 mins

disagree  Mariana Moreira: penso que se fosse "pelo menos" seria "mindestens doppelt" e não "gut doppelt"
1 hr
  -> Compreendo tua objeção, creio porém que teu argumento é simplificado. “gut doppelt” pode até ser traduzido como “bom” (p. e. quando se trata de tempo: “gute halbe Stunde = boa meia hora”). Neste caso de quantidade entretanto "gut significa "pelo menos..."

agree  xxxRM Staub
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
que foi em média bem o dobro da...


Explanation:
reacção...
Só mais uma sugestão. Aquele "gut" tem na frase apenas um sentido enfático.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mag. MILTON MENEZES: forma conhecida também! Concordo!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search