KudoZ home » German to Portuguese » Other

betreutes Wohnen

Portuguese translation: Residencias assistidas/com assistência/acompanhamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:betreutes Wohnen
Portuguese translation:Residencias assistidas/com assistência/acompanhamento
Entered by: ahartje
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:58 Sep 3, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Other
German term or phrase: betreutes Wohnen
Kontext:

Geplant ist ein Ärtztehaus mit gemeinsamem Empfang, Apotheke, Medizinisches Labor und weitere Büros für den Dienstleistungsbereich
Nach 9 Jahren Verzögerung muss allerdings der Bedarf neu überprüft werden und evt. auch hier betreutes Wohnen überlegt werden.


Es geht um ein Bauprojekt in Portugal, welches von Deutschen Investoren geplant ist. "Betreutes Wohnen", was hier in Deutschland für alternde Menschen mehr und mehr im Kommen ist, ist in Portugal, Brasilien etc. möglicherweise noch kein so gängiger Begriff.

Bin bisher auf "serviço de acolhimento para pessoas idosas" gestoßen. Aber trifft das wirklich den Inhalt des deutschen Begriffs? Wer kann mir hier weiterhelfen?
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 16:01
Residencias assistidas/com assistência/acompanhamento
Explanation:
Gibt's in Portugal durchaus schon.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-03 08:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Residências", naturalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-09-03 08:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

Der Begriff 'hotelaria geriátrica' hört sich chic an, ist mir aber völlig neu. Die anderen beiden Begriffe beziehen sich aber auf eine Betreuung in der Wohnung der Person und nicht eine Einrichtung mit Betreuungsmöglichkeit. War das gemeint?
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 15:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Residencias assistidas/com assistência/acompanhamento
ahartje


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Residencias assistidas/com assistência/acompanhamento


Explanation:
Gibt's in Portugal durchaus schon.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-03 08:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Residências", naturalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-09-03 08:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

Der Begriff 'hotelaria geriátrica' hört sich chic an, ist mir aber völlig neu. Die anderen beiden Begriffe beziehen sich aber auf eine Betreuung in der Wohnung der Person und nicht eine Einrichtung mit Betreuungsmöglichkeit. War das gemeint?

ahartje
Portugal
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 296
Notes to answerer
Asker: Hallo Anke, habe inzwischen in Erfahrung gebracht, dass in Portugal sich mittlerweile der Begriff "hotelaria geriátrica" langsam etabliert. Der Begriff "betreutes Wohnen" ist mit "serviços geriátricos de acompanhamento" oder "Serviços de acompanhamento domiciliário a idosos" gut wiedergegeben. Für den letzten Vorschlag folgender Link: insistente-social.blogspot.com/

Asker: Danke auch für Deine Vorschläge, die in jedem Fall auch eine Möglichkeit wären.

Asker: Der Begriff "hotelaria geriátrica" ist tatsächlich bereits im Internet zu finden. Er war mir auch völlig unbekannt. Gemeint war in dem Kontext, dass alternde Menschen weiter in ihren Wohnungen autark leben und Hilfe erhalten, wenn sie diese benötigen. Diese Hilfsstation soll möglicherweise in dieses Ärztehaus integriert werden. Von der geplanten Größenordnung her kann da unmöglich zusätzlich eine Art Altersheim oder Pflegestation entstehen. Es kann nur um eine Betreuung in der Wohnung der betreffenden Person gehen.

Asker: Nach Rücksprache mit dem Kunden habe ich mich nun für "Serviços de acompanhamento domiciliário a idosos" entschieden. Für eine Art Altersheim reicht der Platz definitiv nicht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alemcar: OK
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 3, 2008 - Changes made by ahartje:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search