ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Portuguese » Other

(i. d. R. als "Eintragungsofferten", "Veroffentlichungsofferten" o. a. bezeichne

Portuguese translation: (via de regra denominadas \"ofertas de registro\", \"ofertas de publicação\", entre outras)


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(i. d. R. als \"Eintragungsofferten\", \"Veroffentlichungsofferten\" o. a. bezeichne
Portuguese translation:(via de regra denominadas \"ofertas de registro\", \"ofertas de publicação\", entre outras)
Entered by: Nathalie Scabers
Options:
- Contribute to this entry

21:50 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Other / carta vara registo
German term or phrase: (i. d. R. als "Eintragungsofferten", "Veroffentlichungsofferten" o. a. bezeichne
Sollten private Anbieter mit Angeboten (i. d. R. als "Eintragungsofferten", "Veroffentlichungsofferten"
o. a. bezeichnet) unter Gestellung einer Rechnung an Sie herantreten, sind diese keinesfalls durch
das Gericht beauftragt worden.
Nathalie Scabers
Portugal
Local time: 15:38
(via de regra denominadas "ofertas de registro", "ofertas de publicação", entre outras)
Explanation:
No contexto fica mais ou menos assim: Se alguém abordá-lo [ou "abordar-lhe", ou equivalentes, em português ibérico] com propostas (via de regra denominadas "ofertas de registro", "ofertas de publicação", entre outras) com a apresentação de uma fatura, estas não foram, sob hipótese alguma, solicitadas pelo tribunal.

Espero ter ajudado, já que há pequenas variações entre PT-PT e PT-BR
Selected response from:

rothig
Brazil
Local time: 13:38
Grading comment
Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(via de regra denominadas "ofertas de registro", "ofertas de publicação", entre outras)
rothig


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(via de regra denominadas "ofertas de registro", "ofertas de publicação", entre outras)


Explanation:
No contexto fica mais ou menos assim: Se alguém abordá-lo [ou "abordar-lhe", ou equivalentes, em português ibérico] com propostas (via de regra denominadas "ofertas de registro", "ofertas de publicação", entre outras) com a apresentação de uma fatura, estas não foram, sob hipótese alguma, solicitadas pelo tribunal.

Espero ter ajudado, já que há pequenas variações entre PT-PT e PT-BR

rothig
Brazil
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: